«Ciascuno di noi è completamente isolato in se stesso, anche se tra noi il legame è strettissimo. La vita intera non è altro che un tentativo ininterrotto di ritrovarci.»

La bibliografia di Thomas Bernhard nelle traduzioni in lingua italiana.
L'immagine delle copertine si riferisce alla prima edizione pubblicata.




1971
È una tragedia? È una Commedia? (Ist es eine Komödie? Ist es eine Tragödie?)
Traduzione di Vittoria Rivelli Ruberl
in Adelphiana 1971, Adelphi, Milano, 1971
Suhrkamp, Frankfurt am Main, 1967
Ripubblicato in Raoul Kirchmayr (a cura di), Thomas Bernhard. Una commedia una tragedia, numero speciale di "aut aut", 325, gennaio-marzo 2005, pp. 17-21.
1981
L'italiano (An der Baumgrenze. Erzählungen)
Traduzione di Enza Gini
Guanda, Milano, 1981
Residenz, Salzburg, 1969
1981
Perturbamento (Verstörung)
Traduzione di Eugenio Bernardi
Adelphi, Milano, 1981
Insel, Frankfurt am Main, 1967
1982
L'origine. Un accenno (Die Ursache. Eine Andeutung)
Traduzione di Umberto Gandini
Adelphi, Milano, 1982
Residenz, Salzburg, 1975
1982
Teatro I
Traduzioni di Roberto Menin Una festa per Boris (Ein Fest für Boris *), Il riformatore del mondo (Der Weltverbesserer **), Umberto Gandini La forza dell'abitudine (Die Macht der Gewohnheit ***)
Ubulibri, Milano, 1982
In appendice è pubblicato un colloquio dell'autore con André Müller.
Suhrkamp, Frankfurt am Main, 1970 *, 1979 **, 1974 ***
1983
Ja (Ja)
Traduzione di Claudio Groff
Guanda. Milano, 1983
Suhrkamp, Frankfurt am Main, 1978
1983
La partita a carte. Un'eredità (Watten. Ein nachlaß)
Traduzione di Magda Olivetti
Einaudi, Torino, 1983
Suhrkamp, Frankfurt am Main, 1969
1984
La fornace (Das Kalkwerk)
Traduzione di Magda Olivetti
Einaudi, Torino, 1984
Suhrkamp. Frankfurt am Main, 1970
1984
La cantina. Una via di scampo (Der Keller. Eine Entziehung)
Traduzione di Eugenio Bernardi
Adelphi, Milano, 1984
Residenz, Salzburg, 1976
1984
Teatro II
Traduzioni di Italo Alighiero Chiusano La brigata dei cacciatori (Die Jagdgesellschaft *), Umberto Gandini Minetti: ritratto di un artista da vecchio (Minetti: Ein Porträt des Künstlers als alter Mann **), Eugenio Bernardi Alla meta (Am Ziel ***)
Ubulibri. Milano, 1984
Con una prefazione "La verità della menzogna" di Eugenio Bernardi.
Suhrkamp, Frankfurt am Main, 1974 *, 1977 **, 1981 ***
1985
Il soccombente (Der Untergeher)
Traduzione di Renata Colorni
Adelphi, Milano, 1985
Suhrkamp, Frankfurt am Main, 1983
1986
Gelo (Frost)
Traduzione di Magda Olivetti
Einaudi, Torino, 1986
Insel, Frankfurt am Main, 1963
1987
L'imitatore di voci (Der Stimmenimitator)
Traduzione di Eugenio Bernardi
Adelphi, Milano, 1987
Suhrkamp, Frankfurt am Main, 1978
1988
Il loden (Der Wetterfleck)
Traduzione e presentazione di Giulia Ferro Milone
Theoria, Roma-Napoli, 1988
Suhrkamp, Frankfurt am Main, 1971
1989
Il respiro. Una decisione (Der Atem. Eine Entscheidungt)
Traduzione di Anna Ruchat
Adelphi, Milano, 1989
Residenz, Salzburg, 1978
1989
Eventi (Ereignisse)
Traduzione di Luigi Reitani
SE, Milano, 1989. Seconda edizione rivista nel 2001.
Literarisches Colloquium, Berlin, 1969

1989
Il nipote di Wittgenstein. Un'amicizia (Wittgensteins Neffe. Eine Freundschaft)
Traduzione di Renata Colorni
Adelphi, Milano, 1989
Suhrkamp, Frankfurt am Main, 1982
1989
Amras (Amras)
Traduzione di Magda Olivetti
Einaudi, Torino, 1989
Insel, Frankfurt am Main, 1964
1990
Claus Peymann compra un paio di pantaloni e viene a mangiare con me, Dramoletti (Claus Peymann kauft sich eine Hose und geht mit mir essen, Drei Dramolette)
Traduzione di Elisabetta Niccolini
Ubulibri, Milano, 1990
Suhrkamp, Frankfurt am Main, 1990
1990
In alto. Tentativo di salvezza, nonsenso (In der Höhe. Rettungsversuch, Unsinn)
Traduzione di Elisabetta Niccolini
Guanda, Parma, 1990
Residenz, Salzburg, 1989
1990
Cemento (Beton)
Traduzione di Claudio Groff e a cura di Luigi Reitani
SE, Milano, 1990
Suhrkamp, Frankfurt am Main, 1982
1990
A colpi d'ascia. Una irritazione (Holzfällen. Eine Erregung)
Traduzione di Agnese Grieco e Renata Colorni
Adelphi, Milano, 1990
Suhrkamp, Frankfurt am Main, 1984
1991
Teatro III
Traduzioni di Roberto Menin L'apparenza inganna (Der Schein trügt *), Eugenio Bernardi Ritter, Denen, Voss (Ritter, Dene, Voss **) e Umberto Gandini Semplicemente complicato (Einfach kompliziert ***)
Ubulibri, Milano, 1991
Con una postfazione di Eugenio Bernardi.
Suhrkamp. Frankfurt am Main, 1983 *, 1984 **, 1986 ***
1991
Ave Virgilio (Ave Vergil)
Traduzione e introduzione di Anna Maria Carpi
Guanda, Parma, 1991
Suhrkamp, Frankfurt am Main, 1981
1991
Il freddo. Una segregazione (Die Kälte. Eine Isaltion)
Traduzione di Anna Ruchat
Adelphi, Milano, 1991
Residenz, Salzburg, 1981
1992
Piazza degli eroi (Heldenplatz)
Traduzione e prefazione di Rolando Zorzi
Garzanti, Milano, 1992
Suhrkamp, Frankfurt am Main, 1988
1992
Antichi maestri. Commedia (Alte Meister. Komödie)
Traduzione di Anna Ruchat
Adelphi, Milano, 1992
Suhrkamp, Frankfurt am Main, 1985.
1993
Ungenach (Ungenach)
Traduzione di Eugenio Bernardi
Einaudi, Torino, 1993
Suhrkamp. Frankfurt am Main, 1968
1994
Un bambino (Ein Kind)
Traduzione di  Renata Colorni
Adelphi, Milano, 1994
Residenz, Salzburg, 1982
1995
Correzione (Korrektur)
Traduzione di Giovanna Agabio
Einaudi, Torino, 1995
Suhrkamp, Frankfurt am Main, 1975
1996
Estinzione. Uno sfacelo (Auslöschung. Ein Zerfall)
Traduzione di Andreina Lavagetto
Adelphi, Milano, 1996
Suhrkamp, Frankfurt am Main, 1986
1999
Teatro IV
Traduzioni di Roberto Menin L'ignorante e il folle (Der Ignorant und derWahnsinnige *), Prima della pensione (Vor dem Ruhestand **) e Umberto Gandini  Immanuel Kant (Immanuel Kant ***)
Ubulibri, Milano, 1999
Con una introduzione di Eugenio Bernardi.
Suhrkamp, Frankfurt am Main, 1972 *, 1979 **, 1978 ***
2000
I mangia a poco (Die Billigesser)
Traduzione di  Eugenio Bernardi
Adelphi, Milano, 2000
Suhrkamp, Frankfurt am main, 1980
2002

In hora mortis (In hora mortis)
A cura di Luigi Reitani
SE, Milano, 2002
Otto Müller, Salzburg, 1958
2004
Teatro V
Traduzioni di Eugenio Bernardi Il Presidente (Der Präsident *) e Umberto Gandini Il teatrante (Der Theatermacher **), Elisabetta II (Elisabeth II ***)
Ubulibri, Milano, 2004
Suhrkamp, Frankfurt am Main, 1975 *, 1984 ** e 1987 ***
2005
Tre giorni (Drei Tage)
Traduzione di Anna Calligaris
N
umero speciale di "aut aut", 325, gennaio-marzo 2005, pp. 8-16
2009

I miei premi (Meine Preise)
Traduzione di Elisabetta Dell'Anna Ciancia
Adelphi (Piccola Biblioteca 590), Milano, 2009
Suhrkamp, Franfurt am Main, 2009
2011 Autobiografia
(L'origine, La cantina, Il respiro, Il freddo, Un bambino)
Traduzioni di Umberto Gandini, Eugenio Bernardi, Anna Ruchat e Renata Colorni
Adelphi (La Nave Argo), Milano, 2013
materiale già pubblicato
2013
Goethe muore (Goethe Schtirbt)
Traduzione di Elisabetta Dell'Anna Ciancia
Adelphi (Piccola Biblioteca 639), Milano, 2013
Suhrkamp, Berlin, 2010
2015
Sotto il ferro della luna (Unter dem Eisen des Mondes. Gedichte)
Traduzione di Samir Thabet
Crocetti (Armonia 3), Milano, 2015
Kiepenheuer und Witsch, Koln, 1958
2018

Camminare (Gehen)
Traduzione di Giovanna Agabio
Adelphi (Piccola Biblioteca 766), Milano, 2018
Suhrkamp, Frankfurt am Main, 1971
2020 Midland a Stilfs (Midland in Stilfs)
Tre racconti: Midland a Stilfs, Il mantello di Loden, Sull'Ortles. Notizie da Gomagoi
Traduzione di Giovanna Agabio
Adelphi (Piccola Biblioteca 752), Milano, 2020
Suhrkamp, Frankfurt am Main, 1971
2021 Ungenach (Ungenach)
Traduzione di Eugenio Bernardi
Adelphi (Piccola Biblioteca 716), Milano, 2021
Suhrkamp, Frankfurt am Main, 1968
2022 La fornace (Das Kalkwerk)
Traduzione di Magda Olivetti
Adelphi (Fabula 382), Milano, 2022
Suhrkamp, Frankfurt am Main, 1970