|
DG - 3
LPs - 2741 021 - (p) 1983
|
 |
DG - 2
CDs - 410 512-2 - (p) 1983 |
|
 |
DG - 1
LP - 413 321-1 - (c) 1984 |
-CD.jpg) |
DG - 1
CD - 413 321-2 - (c) 1984 |
|
Giuseppe
VERDI (1813-1901) |
|
|
|
|
|
|
|
Nabucco
(Nabucodonosor) |
|
124' 16" |
|
Dramma lirico in
quattro parti (Libretto:
Temistocle Solera) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Long Playing 1 |
|
43'
10" |
|
|
|
1.
Sinfonia |
7' 28" |
|
*
|
PRIMA PARTE
|
Introduzione: |
2.
"Gli arredi festivi già cadono
infranti" (Coro)
|
5' 42"
|
|
*
|
|
Recitativo e
cavatina:
|
3. "Sperate o
figli!" (Zaccaria, Coro) |
1' 24" |
|
|
|
|
4.
"D'Egitto là sui lidi" (Zaccaria,
Coro) |
4' 00"
|
|
|
|
|
5.
"Qual rumore?" (Coro, Ismaele,
Zaccaria) |
0' 48" |
|
*
|
|
|
6.
"Come notte a sol fulgente" (Zaccaria,
Coro) |
3' 00"
|
|
*
|
|
Recitativo e
terzettino): |
7.
"Fenena! O mia diletta!" (Ismaele,
Fenena) |
2' 01" |
|
*
|
|
|
8.
"Guerrieri, è preso il Tempio! ...
Prode guerrier!" (Abigaille,
Fenena, Ismaele) |
2' 07" |
|
*
|
|
|
9.
"Io t'amava!" (Abigaille,
Ismaele, Fenena) |
4' 13" |
|
*
|
|
Coro: |
10.
"Lo vedeste?" (Anna, Coro,
Zaccaria) |
1' 44" |
|
|
|
Finale: |
11.
"Viva Nabucco!" (Abigaille,,
Coro, Zaccaria, Ismaele, Nabucco) |
3' 03" |
|
|
|
|
12.
"Si finga ... Tremin gl'insani del
mio furore!" (Nabucco, Fenena,
Ismaele, Anna, Zaccaria, Coro,
Abigaille) |
3' 43" |
|
|
|
|
13.
"O vinti, il capo a terra!" (Nabucco,
Zaccaria, Ismaele, Abigaille,
Anna, Fenena, Coro) |
3' 57" |
|
|
|
|
Long Playing 2 |
|
33'
41" |
|
PARTE
SECONDA
|
Scena I: Scena ed
aria: |
1.
"Ben io t'invenni" (Abigaille) |
3' 50" |
|
|
|
|
2.
"Anch'io dischiuso un giorno" (Abigaille) |
3' 46" |
|
|
|
|
3.
"Chi s'avanza?" (Abigaille, Gran
Sacerdote, Coro) |
1' 08" |
|
*
|
|
|
4.
"Salgo già del trono aurato" (Abigaille,
Gran Sacertote, Coro) |
2' 48" |
|
*
|
|
Scena II:
Recitativo e preghiera: |
5.
(Introduzione) |
1' 16" |
|
|
|
|
6.
"Vieni, o Levita!" (Zaccaria) |
1' 01" |
|
|
|
|
7.
"Tu sul labbro de' veggenti" (Zaccaria) |
2' 58" |
|
|
|
Scena II: Coro |
8.
"Che si vuol? ... Il maledetto non
ha fratelli" (Coro, Ismaele) |
2' 32" |
|
*
|
|
Scena II: Scena e
finale: |
9.
"Deh, fratelli, perdonate!" (Anna,
Coro, Zaccaria, Fenena, Ismaele,
Abdallo, Gran Sacerdote,
Abigaille) |
1' 51" |
|
|
|
|
10.
"S'appressan gl'instanti" (Nabucco,
Abigaille, Ismaele, Fenena,
Zaccaria, Anna, Abdallo, Gran
Sacerdote, Coro) |
3' 24" |
|
*
|
|
|
11.
"S'oda or me!" (Nabucco, Fenena,
Gran Sacerdote, Zaccaria, Coro) |
2' 15" |
|
*
|
|
|
12.
"Chi mi toglie il regio scettro?" (Nabucco,
Zaccaria, Abigaille) |
2' 50" |
|
*
|
PARTE
TERZA
|
Scena I:
Introduzione: |
13.
"É l'Assiria una regina" (Coro) |
3' 12" |
|
|
|
|
Long Playing 3 |
|
47'
25" |
|
|
Scena I: Scena e
duetto:
|
1.
"Eccesla donna" (Gran Sacerdote,
Abigaille, Nabucco, Abdallo) |
3' 04" |
|
|
|
|
2.
"Donna, chi sei?" (Nabucco,
Abigaille) |
3' 12" |
|
|
|
|
3.
"Oh, di qual'onta aggravasi" (Nabucco,
Abigaille) |
3' 14" |
|
|
|
|
4.
"Ah, qual suon!" (Nabucco,
Abigaille) |
0' 58" |
|
*
|
|
|
5.
"Deh, perdona" (Nabucco,
Abigaille) |
3' 50" |
|
*
|
|
Scena II: Coro e
profezia: |
6.
(Introduzione) |
0' 58" |
|
|
|
|
7.
"Va, pensiero, sull'ali dorate" (Coro) |
3' 53" |
|
*
|
|
|
8.
"Oh, chi piange? ... Del
futuro nel buio discerno" (Zaccaria,
Coro) |
3' 53" |
|
|
PARTE
TERZA |
Scena I: Scena ed
aria: |
9.
(Introduzione) |
1' 35" |
|
|
|
|
10.
"Son pur queste mie membra!" (Nabucco,
Coro) |
3' 28" |
|
|
|
|
11.
"Dio di Giuda!" (Nabucco,
Abdallo, Coro) |
3' 55" |
|
*
|
|
|
12.
"Cadran, cadranno i perfidi ... O
prodi miei, seguitemi" (Abdallo,
Coro, Nabucco) |
2' 03" |
|
*
|
|
Scena II: Finale
ultimo: |
13.
(Introduzione) · "Va, la palma del
martirio" (Zaccaria) |
2' 38" |
|
|
|
|
14.
"Oh, dischiuso è il firmamento!" (Fenena,
Coro, Anna, Ismaele, Zaccaria,
Gran sacerdote, Nabucco, Abdallo) |
3' 05" |
|
|
|
|
15.
"Ah, torna Israello" (Nabucco) |
1' 41" |
|
|
|
|
16.
"Immenso Jehova" (Anna, Fenena,
Ismaele, Abdallo, Nabucco,
Zaccaria, Gran Sacerdote, Coro) |
2' 00" |
|
|
|
|
17.
"Oh! chi vegg'io?" (Nabucco,
Coro) |
0' 50" |
|
*
|
|
|
18.
"Su me ... morente ... esanime" (Abigaille,
Coro, Zaccaria) |
3' 30" |
|
*
|
|
|
|
|
|
|
Piero CAPPUCCILLI,
NABUCCO (Nabucodonosor), Re di babilonia |
CHOR UND ORCHESTER
DER DEUTSCHEN OPER BERLIN |
|
Placido DOMINGO,
ISMAELE, nipote di Sedecia, Re di
Gerusalemme |
Walter Hagen-Groll, Chorus
master |
|
Evgeny NESTERENKO,
ZACCARIA, Gran Pontefice degli Ebrei |
Giuseppe SINOPOLI |
|
Ghena DIMITROVA,
ABIGAILLE, schiava, creduta figlia
promogenita di Nabucco |
|
|
Lucia VALENTINI
TERRANI, FENENA, figlia di Nabucco |
|
|
Kurt RYDL, Il
GRAN SACERDOTE di Belo
|
|
|
Volker HORN, ABDALLO,
vecchio ufficiale del Re di Babilonia |
|
|
Lucia POPP, ANNA,
sorella di Zaccaria |
|
|
|
|
|
|
Luogo
e data di registrazione |
|
SFB,
Grosser Sendesaal, Berlin
(Germania) - maggio 1982 |
|
|
Registrazione:
live / studio |
|
studio
|
|
|
Producetion
|
|
Prof.
Dr. Hans Hirsch |
|
|
Coordination |
|
Renate
Kupfer, Hanno RInke
|
|
|
Recording
Supervision |
|
Wolfgang
Stengel |
|
|
Recording
Engineer |
|
Klaus
Hiemann |
|
|
Editing |
|
Christopher
Alder |
|
|
Prima Edizione
LP |
|
Deutsche
Grammophon | 2741 021 | LC 0173 |
3 LPs - 43' 10", 33' 41" & 47'
25" | (p) 1983 | Digital
Deutsche
Grammophon | 413 321-1 | LC 0173 |
1 LP - 61' 15" | (c) 1984 |
Digital | Highlights *
|
|
|
Prima Edizione
CD |
|
Deutsche
Grammophon | 410 512-2 | LC 0173
| 2 CDs - 59' 58" & 63' 53"
| (p) 1983 | DDD
Deutsche
Grammophon | 413 321-2 | LC 0173 |
1 CD - 61' 15" | (c) 1984 | DDD |
Highlights *
|
|
|
Note |
|
Koproduktion
mit Sender Freies Berlin
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Verdi: Nabucco
"Con quest'opera... ebbe
principio la mia carriera
artistica"
Nabucco
rappresenta il momento epico
nella biografia verdiana.
Questa biografia dai tratti
volutamente sommessi e
contenuti, di proposito
sempre avvolta in una privacy
gelosamente difesa e
custodita. Ma con Nabucco
non è così. Sulla nascita di
quest’opera abbiamo non meno
di tre narrazioni,
autorizzate o compiute in
tempi diversi dallo stesso
compositore, che - fatti
salvi alcuni particolari
estremamente significativi -
concordano nella descrizione
degli avvenimenti. Il più
noto di questi racconti
venne registrato da Giulio
Ricordi nel 1879 e
pubblicato nel 1881, come
appendice al sesto capitolo
nell’edizione italiana della
biografia di Arthur Pougin,
la prima narrazione
“ufficiale” della vita di
Verdi. Alcuni anni prima,
nel marzo 1874, il
compositore aveva dato in
una lettera un succinto
resoconto degli inizi della
sua carriera all’amico
mantovano Opprandino
Arrivabene; parlando
dell’impresario Merelli
nella narrazione della
nascita di Nabucco,
Verdi dice: “Egli stesso
molti mesi dopo mi sforzò
quasi a leggere il libretto
del Nabucco ed a
ritenerlo, e questo lo dice
in disteso Lessona nel suo
libro Volere è potere
al quale Lessona io stesso
raccontai questo fatto
passeggiando una sera per le
colline di Tabiano”.
Il racconto allo
scrittore torinese Michele
Lessona costituisce quindi
la prima versione
autorizzata di queste
vicende; il libro in cui è
incluso, pubblicato nel
1869, vuol essere -
sull’esempio del Self-help
di Samuel Smiles - una
galleria di illustri
carriere sorte da più o meno
umili origini,
didascalicamente proposte ai
giovani dell’Italia appena
unificata, e tratte quindi
dalle differenti regioni che
erano venute a formare il
nuovo regno. Per l’Emilia il
personaggio di maggior
spicco è appunto Verdi, che
in questo modo, e
coscientemente, offre un
nuovo contributo alla causa
dell’unità d’Italia. Ecco il
testo di Lessona che
riguarda la composizione di
Nabucco:
Il Verdi,
appartatosi da tutti,
rimase però in Milano
[...]. Da mane a sera si
buttò a leggere pessimi
libri, e per lo piu
romanzacci di cui anche
allora si stampava gran
copia in Milano [...]. Non
fece altro dall’ottobre
1840 al gennaio 1841. Una
sera di quel mese e di
quell’anno, mentre cadeva
a falde la neve, uscendo
dalla galleria De
Cristoforis, s’imbattè nel
Merelli, che presolo a
braccetto e rimorchiandolo
verso la Scala, gli parlò
di un grave impiccio in
cui si trovava,
ricusandosi il maestro
Nicolai, che aveva a
scrivere un’opera per lui,
di accettare un libretto
scritto dal Solera e
intitolato il Nabucco.
-
- Ma io (riprese
il Verdi) vi posso toglier
subito di briga. Oh non vi
rammentate che m’avete
lasciato un libretto del
Rossi, Il Proscritto?
Date questo al Nicolai in
cambio del Nabucco.
Il Merelli rese
grazie al Verdi
dell’offerta, e lo pregò
d’accompagnarlo fino al
teatro, per vedere se
veramente si trovasse là
il manoscritto del Proscritto.
Il libretto fu
rinvenuto, ed il Merelli
fece scivolare in una
tasca dell’ampio soprabito
del Verdi il manoscritto
del Nabucco,
dicendogli:
- Dàgli
un’occhiata. -
Giunto tardi a
casa, ed acceso il lume,
il Verdi aperse così alla
sbadata quei fogli, e
caddegli l’occhio sul coro
del terzo atto degli Ebrei
in ischiavitù
"Va`,
pensiero, sull’ali
dorate.”
Egli vi
senti subito il biblico Super
flumina Babylonis,
gittò là il manoscritto,
si mise a letto, ma non
dormì tutta notte pensando
e ripensando a quel coro.
La mattina dopo
lesse lutto il dramrna, e
sollevandosi colla mente
oltre i versi e il
libretto, vide, egli
appassionato lettore della
Bibbia, tutto ciò che era
di grandioso in quel
concetto. Non ostante
riportò lo stesso giorno
il manoscrilto al Merelli
[...].
- Ebbene? - Gli
chiese il Merelli.
-
Musicabilissimo (rispose),
stupendo argomento.
- Dunque
piglialo, e pensaci su.
Il Verdi si
peritava e non voleva, ma
il buon impresario si levò
di slancio, gli ricacciò a
forza in tasca il
manoscritto, gli pose le
mani alle spalle e
spingendolo fuori con
gentil violenza, richiuse
l`uscio.
Il giovane
maestro andò a casa col
suo dramma, ma lo gittò in
un canto senza più
guardarlo, e per altri
cinque mesi tirò dritto
nella lettura dei suoi
romanzacci.
Un bel
giorno poi, sul finire di
maggio, quel benedetto
dramma gli ritornò fra
mano; rilesse un’ultima
scena, della morte di
Abigaille (la qual scena
fu poi tolta), s’accostò
quasi macchinalmente al
pianoforte, quel
pianoforte che si stava
muto da tanto tempo, e
musicò quella scena.
Il ghiaccio
era rotto [...]. Di lì a
tre mesi il Nabucco
era composto, finito e di
tutto punto qual’è oggi.
Questo racconto
differisce nella sostanza da
quello a Giulio Ricordi in
un solo particolare: la
composizione dell’opera non
avvenne a casaccio (“un
giorno un verso, un giorno
l’altro, una volta una nota,
un’altra volta una frase ...
a poco a poco l’opera fu
composta”), bensì ebbe
inizio dalla scena finale
della morte di Abigaille,
che venne omessa in tutte le
rappresentazioni
ottocentesche dopo la prima
alla Scala, e che venne
reintrodotta soltanto nelle
esecuzioni del nostro
secolo. Che la composizione
della partitura abbia avuto
inizio con la pagina forse
meno caratterizzante
dell’intera opera è cosa di
non poco conto, perché ci
dice che la presa di
coscienza del tono
fondamentale del dramma, e
dello stile, del carattere
da conferire alla partitura
fu una conquista graduale,
anche se definitiva; tanto
più significativo
quest’inizio “anomalo”, in
quanto l’impatto iniziale
con il libretto era avvenuto
nella direzione giusta.
Dalla narrazione
autobiografica (quale che ne
sia la redazione) risulta
ben chiaro ciò che colpisce
in maniera particolare il
giovane compositore: è il
tono biblico del tema, la
dimensione iperumana dei
personaggi e delle vicende:
“lesse tutto il dramma, e
sollevandosi colla mente
oltre i versi e il libretto,
vide, egli appassionato
lettore della Bibbia, tutto
ciò che era di grandioso in
quel concetto”. Una volta
identificato il “colore”
fondamentale, il significato
teatrale più autentico del
libretto, la composizione
dell’opera procedette
speditamente (“Di lì a tre
mesi il Nabucco era
composto [...]”).
Per il suo
libretto Temistocle Solera
aveva preso come modello
diretto Nabuccodonosor,
“Ballo Storico in 5 parti”,
rappresentato alla Scala
nell’autunno 1838; Antonio
Cortesi, che aveva “ideato”
il ballo, nell’Avvertimento
da lui firrnato, dice che il
lavoro era stato “tracciato
sopra un Dramma francese che
a Parigi ha fatto epoca, e
che fra noi venne
recentemente tradotto dalla
colta penna del sig. G,”. Il
“Dramma francese” e Nabuchôdonosor,
una pièce in quattro atti di
Anicet-Bourgeois et
Francis-Cornu, rappresentata
per la prima volta
all’Ambigu-Comique
nell’ottobre 1836: un
drammone a forti tinte,
sovraccarico di coups de
théâtre e di scene ad
effetto, il tutto immerso in
un colore esotico alternante
l’austerità ebraica e le
mollezze babilonesi.
Leggendo uno dopo l’altro
tutti questi testi (dalla pièce
del 1836 al libretto di
Solera) la chiarezza di
impostazione del teatro
verdiano già in questa sua
primissima fase si rivela in
maniera inconfondibile;
l’elemento amoroso, che
nella pièce francese
è accentrato nel rapporto
tra Fenena e Ismaele ed ha
un’importanza determinante
nello svolgimento del
dramma, diviene nell’opera
un fattore del tutto
secondario - e volutamente.
Nel racconto a Giulio
Ricordi Verdi inserisce un
aneddoto estremamente
significativo; nella stesura
originale del libretto
Solera “nel terzo atto [...]
aveva fatto un duettino
amoroso fra Fenena e
Ismaele; a me non piaceva
perché raffreddava l’azione
e mi sembrava togliesse un
po’ alla grandiosità biblica
che caratterizzava il
dramma”. Verdi vuole che il
librettista sostituisca
questo duettino con una
“profezia pel Profeta
Zaccaria”; e Solera
puntualmente esegue. Ora, ne
la pièce francese,
né il ballo di Cortesi, e
nemmeno il libretto nella
sua stesura definitiva
identificano il personaggio
di Zaccaria come “profeta”;
in tutti questi testi
Zaccaria è semplicemente il
“gran pontefice degli
Ebrei”, senza alcuna
particolare virtù di
preveggenza; nel testo
francese Zaccaria è soltanto
e semplicemente un
sacerdote; nel ballo di
Cortesi, solo nelle scene
iniziali “Zaccaria anima i
soldati a difendere il sacro
tempio”, per scomparire
quasi completamente nel
seguito dell’azione.
Nell'opera verdiana invece
sin dall’inizio dell’opera,
con la sua “cavatina” di
sortita (debitamente
articolata nel cantabile
iniziale “D’Egitto là sui
lidi” e nella cabaletta
“Come notte a sol
fulgente”), Zaccaria si
impone come figura di primo
piano che conforta,
rincuora, esorta, anima il
suo popolo; ne è insomma la
guida spirituale ed anche
politica; Zaccaria è il
“Capo” che conduce la massa
debole ed informe,
rappresentata dal coro degli
Ebrei. È un’immagine che
viene progressivamente
rafforzata nel corso
dell’azione, con la
“Preghiera” del secondo
atto, “Tu sul labbro de’
veggenti” e, nel terzo, con
la “Profezia”, “Del futuro
nel buio discerno”, questa -
ne siamo sicuri - voluta
espressamente da Verdi. In
questo modo Zaccaria viene
ad avere un numero maggiore
di episodi solistici di
qualsiasi altro personaggio
della partitura, e il
rilievo che il compositore
gli conferisce è
sottolineato da un
linguaggio musicale che
nettamente lo
contraddistingue. Per
caratterizzare
drammaticamente una figura
biblica di condottiero Verdi
risale al modello illustre
che logicamente gli si
imponeva, il Mosè di
Rossini; e piuttosto alla
traduzione italiana del Moïse
et Pharaon
(rappresentata più volte a
Milano tra il 1835 ed il
1840) che all’originale Mosè
in Egitto del 1818.
Verdi segue il modello ad un
punto tale per cui
l’articolazione strutturale
della scena iniziale nelle
due opere è quasi identica.
La lezione del modello
rossiniano, oltre che
nell’articolazione, si
rivela nettamente anche
nella scansione, solenne ed
ieratica con i suoi ritmi
puntati, della parte del
basso. Così come Mosè è
guida e conforto al popolo
ebraico esule in Egitto,
altrettanto lo è Zaccaria
per gli Israeliti condotti
in cattività sulle sponde
dell’Eufrate; è proprio per
questo che al “Va,
pensiero”, al coro il cui
testo aveva acceso nella
fantasia del giovane
compositore la scintilla
iniziale della partitura,
segue la “Profezia” di
Zaccaria che comunica al suo
popolo abbattutto nuove
speranze. nuovo vigore.
Assai giustamente
- mi sembra - Gilles De Van
ha messo in relazione questo
spirito “profetico” che
pervade l’opera verdiana con
la nuova funzione, altamente
morale, attribuita all’arte
musicale da Mazzini nella
sua Filosofia della
musica; ad una musica
dal carattere meramente
edonistico il patriota
genovese ne contrappone una
esaltante e rigeneratrice;
egli giunge al punto di
domandarsi “perché il coro
non dovrebbe essere
maggiormente sviluppato nel
dramma musicale moderno, e
non elevarsi dalla sfera
secondaria e passiva che gli
è in generale assegnata,
alla rappresentazione
solenne e totale
dell’elemento popolare?".
Ma se questa è
indubbiamente una delle
chiavi che ci spiegano il
divenire - ed il successo,
allora come oggi - di Nabucco,
non può né deve essere la
sola. Giacché i contiitti di
situazioni e di personaggi -
che costituiscono l’essenza
del teatro verdiano, anche
in questa sua fase iniziale
- si realizzano soprattutto
nel protagonista ed in
Abigaille. E non sono certo
soltanto conflitti tra un
personaggio e l’altro, bensì
si sviluppano all’interno
della storia di ciascuno di
essi; da quest’ultimo punto
di vista Nabucco è
certamente la figura più
ricca di contrastanti
situazioni, più sfaccettata,
più mobile dell’intera
partitura, Ed è
significativo notare come
l’aspetto protervo, violento
del personaggio - così com’è
individuato nella prima
parte dell’opera,
dall’entrata in scena a
cavallo nel tempio di
Gerusalemme sino al momento
in cui la folgore divina
colpisce e fa impazzire il
superbo bestemmiatore - sia
realizzato non tanto in
episodi musicali conclusi
quanto piuttosto attraverso
semplici recitativi
declamati e soprattutto nei
brani d’assieme, per mezzo
dei quali la ferocia
scatenata di Nabucco, la sua
smisurata ybris,
vengono ad assumere una
dimensione iperumana,
soggiogante tutti i
personaggi che lo
circondano. Ma dal momento
in cui una potenza occulta
gli toglie ogni potere, e
persino il bene
dell’intelletto, Nabucco si
esprime con un linguaggio
musicale che individua con
precisione una ricchissima
gamma di atteggiamenti:
sbalordimento per l’accaduto
(Allegro, “Chi mi toglie il
regio scettro?”), subito
interrotto da una
invocazione a Fenena
(Adagio, “Oh, mia figlia!
... E tu pur anco”); nel
grande duetto del terzo atto
con Abigaille, dalla regale
dignità iniziale (Allegro
vivo, “Donna, chi sei?”), al
rimorso per la condanna a
morte della figlia diletta
(Andante, “Oh, di qual’onta
aggravasi”), sino alla
supplica disperata (Allegro
moderato, “Deh, perdona”); e
infine tutto l’inizio del
quarto atto: il preludio
strumentale che,
riepilogando motivi già
esposti nel corso
dell’opera, dipinge con
immediata potenza evocativa
gli angosciosi ricordi
attraverso i quali passa la
mente turbata di Nabucco
prima del risveglio; il
recitativo accompagnato nel
corso del quale egli prende
graduale coscienza della
propria insania, e della
condizione di prigioniero; e
infine l’aria, dal cantabile
iniziale, a suo modo
un’altra preghiera (Largo,
“Dio di Giuda”), sino alla
compressa cabaletta, che
egli divide con il coro
(Allegro, “Cadran, cadranno
i perfidi”). Per comprendere
sino in fondo la forza
espressiva di tutti questi
momenti isolati, bisogna
collocarli e valutarli
all’interno delle
convenzioni del melodramma
italiano ottocentesco, entro
le quali agiscono; si vedrà
allora ancora una volta con
quale libertà, e insieme con
quale sicurezza di disegno
drammatico Verdi di colta in
colta le rispetti oppure le
violi; come esempio di
tradizione fondamentalmente
osservata prenderei il
duetto del terzo atto con
Abigaille (sebbene la
sezione conclusiva sia
tutt’altro che una
cabaletta!); mentre invece
l’esempio più clamoroso di
rifiuto di queste
convenzioni è costituito dal
finale del secondo atto,
totalrnente privo di
“stretta” conclusiva, e che
si chiude invece con il
deliquio di Nabucco e la
svettante frase di Abigaille
che ascende al trono.
Potremrno prendere
proprio questa frase, nella
sua elementare semplicità,
come emblematica dello stile
vocale che caratterizza
l’altra grande figura di
quest’opera. A differenza
del personaggio di Nabucco,
lungo tutto il corso
dell’azione Abigaille è
dorninata da una sola,
grande passione: la sete di
potere e di vendetta, alla
quale essa sacrifica ogni
suo altro sentimento (questo
il significato drammatico
del cantabile della grande
aria del secondo atto,
“Anch’io dischiuso un
giorno”, l’unico momento
introspettivo del
personaggio). Accanto alla
diversificata parabola di
Nabucco, quella di Abigaille
presenta uno sviluppo del
tutto lineare, senza
deviazioni o momenti
contrastanti; la sua
caratterizzazione avviene
principalmente attraverso la
forma delle linee melodiche
a lei affidate: sono delle
linee angolose, tutte
cariche di tensione,
costruite in modo
preponderante sulle note
dell’armonia di base,
melodie in cui l’accento
forte della misura coincide
il più delle volte con il
punto culminante dell’arco
melodico:
In questa
prospettiva stilistica si
comprende perché, in tutte
le rappresentazioni del
secolo scorso, l’episodio
conclusivo della partitura
venne omesso: è il momento
in cui, drammaticamente e
musicalmente, Abigaille
rinnega se stessa; è una
pagina assai bella, una
delle cose più fini
dell’intera partitura, ma
nulla fondamentalmente
aggiunge al respiro
dell’azione drammatica, e
costituisce quasi un
anti-climax, dopo lo
squarcio a forti tinte del
Tutti “Immenso Jeovha”.
Eppure, una volta colte ed
accettate tutte queste
osservazioni, ci accorgiamo
che non abbiamo ancora
identificato in pieno la
fisionomia stilistica di Nabucco;
ci rendiamo conto che quanto
è stato detto finora spiega
solo in parte la vivacità,
la forza persuasiva di
quest'opera, la sua
straordinaria tenuta
teatrale.
E bisognerà
ricercare in un’altra
dimensione, altrettanto
essenziale quanto
l'identificazione musicale
delle componenti
drammatiche, il vigore e
insieme la novità di questa
partitura:
nell’organizzazione
complessiva di Nabucco
le durate dei singoli
episodi e - all’interno di
questi - quelle della
presentazione e dello
sviluppo degli elementi
drammatico-musicali che li
carattelizzano sono
calcolate con impressionante
precisione; nulla vi è in
quest’opera di troppo lungo
o troppo breve, e in questo
modo l’attenzione
dell’ascoltatore è
continuamente tesa; il
rapporto fra le durate che
la costituiscono è
altrettanto preciso ed
individuante quanto l’ordine
della loro presentazione.
Solo un paragone con la
partitura dell’Oberto
può rivelare sino a che
punto l’arte verdiana con Nabucco
abbia trovato se stessa;
quelle confusioni,
incertezze, imprecisioni
così evidenti in quella
partitura sono qui
totalmente scomparse. Ma
soprattutto le durate, in Nubucco,
sono commisurate al tipo di
linguaggio - icastico, a
forti tinte, del tutto
adatto a questo vasto
affresco sonoro - che il
compositore coscientemente
impiega; e insomma il
“grandioso biblico” che
aveva fatto scoccare la
scintilla alla prima lettura
del libretto, realizzato nei
termini e nelle dimensioni
drammatico-musicali più
precise e caratterizzanti.
Questo spiega anche, a ben
guardare, le ragioni del
successo della pagina più
famosa dell’opera. Il “Coro
di schiavi ebrei” è
anch’esso un’anomalia dal
punto di vista formale, in
quanto non segue affatto
l'organizzazione tipica dei
cori d’opera quale veniva
realizzata nel melodramma
italiano del primo
Ottocento. Il testo del
coro, una parafrasi del
Salmo 136 della Vulgata, si
dispone in quattro quartine
di decasillabi, la cui
strutturazione musicale si
identifica con quella che
Dallapiccola ha individuato
come tipica nella tradizione
musicale italiana per la
disposizione musicale della
quartina poetica: nel primo
verso della quartina la Stimmung
fondamentale viene definita;
nel secondo viene elaborata
ed ampliata, senza che da
essa tuttavia ci si
discosti; “il crescendo
emozionale si trova sempre
nel terzo verso o sulla
terza coppia di versi e
[...] questo crescendo può
essere raggiunto o per
rnezzo di una concitazione
ritmica o con una sorpresa
di carattere armonico o con
la spinta della voce verso
l’acuto. È più che frequente
che il risultato venga
raggiunto dalla somrna di
due e anche di tutti e tre
questi elementi: in rari
casi se ne aggiungerà un
quarto, cioè qualche cosa di
assolutamente inaspettato
dal punto di vista
strumentale”; col quarto
verso infine la tensione
viene allentata e l’edificio
sonoro portato a conclusione
attraverso la ripresa di
idee ed elementi
caratterizzanti il primo
verso. Tutto questo è
verificabile con adamantina
chiarezza nel “Va,
pensiero”, in quanto Verdi
impiega la massa corale non
già come una composita
compagine polifonica, bensì
come un gruppo di voci che
canta all’unisono una grande
linea melodica; la sola
sezione in cui le voci si
suddividono per realizzare
l’armonia che sottende
l’arco melodico è in
corrispondenza della terza
quartina poetica, per
individuare appunto il
“dramma” nel momento di
massima tensione. È, in
definitiva, un coro di
organizzazione musicale
molto più semplice dei
contemporanei cori d’opera;
ma la sua funzionalità
espressiva non ha bisogno di
commenti. Quale fosse in
ogni caso la vera natura di
questo coro l’aveva capito
uno che di queste cose se ne
intendeva; era Rossini, che
definì appunto il “Va,
pensiero” “Una grande aria
per soprani, contralti,
tenori e bassi”.
Quale peso abbia
avuto nell’arte verdiana
l’esperienza del Nabucco
non sarà chiaro fintantoché
ci si ostinerà a parlare di
un “primo Verdi” come di un
qualche cosa di omogeneo ed
uniforme; l'approfondimento
delle nostre conoscenze e
soprattutto l'affinamento
dei nostri strumenti critici
ci spingono invece a
considerare sempre più il
periodo giovanile della
produzione verdiana come un
caleidoscopio di esperienze,
una serie di tentativi in
una molteplicità di
direzioni, per verificare
tecniche di teatro musicale
di grande diversità; ma in Nabucco
i termini essenziali dello
stile verdiano, quelli che
lo contraddistinguono da
ogni altro, sono già
presenti, ed impiegati senza
incertezze. Proprio come
disse lo stesso Verdi a
Giulio Ricordi, nel suo
racconto, parlando appunto
di Nabucco: “Con
quest’opera si può dire
veramente che ebbe principio
la mia carriera artistica”.
Pierluigi
Petrobelli
Giuseppe
Sinopoli e il primo
Verdi
Non era solo
il pensiero ad andare
sull’ali dorate. L’intero
“Nabucco” riempì nel maggio
1982 l’aria berlinese, e ciò
avvenne subito in duplice
forma: sul palcoscenico
della Deutsche Oper e nella
sala delle trasmissioni
dello SFB (Sender Freies
Berlin) che fungeva da
studio di registrazione. In
tutti e due i casi sul podio
c’era Giuseppe Sinopoli.
Ovazioni di mezz’ora al
termine di un’opera del
primo Verdi diretta da
Sinopoli sono diventate
ormai da un bel pezzo un
fatto all’ordine del giorno.
E intanto ci si è quasi
dimenticati che tale
tripudio è un evento in
certo qual modo nuovo e
niente affatto ovvio.
Giuseppe Sinopoli, con il
cuore ardente e a mente
fredda, ha voluto
contribuire a rivendicare
appieno i pregi di un’opera
verdiana giovanile, la cui
parte orchestrale è stata
presa altrettanto sul serio
solamente da pochi: con cura
amorosa e con intransigenza
Sinopoli ha inteso porre
nella loro giusta luce
aspetti misconosciuti,
facendo sprizzare scintille
dalla pietra e scoprendo dei
colori là dove fino ad ora
ci si attendeva in genere di
percepire soltanto ritmi.
Nato a Venezia e
cresciuto in Sicilia,
Sinopoli si è laureato a
Padova in psichiatria, e
nell’ambiente di Boulez e
Donaueschingen si è
familiarizzato con l’analisi
anche nel campo musicale.
Tenace sostenitore della
musica moderna e anche
compositore di rilievo,
Sinopoli è giunto a Verdi
per una via apparentemente
tortuosa, ma in realtà
plausibile e soprattutto
dagli esiti felicemente
positivi: l'analisi fa
sprigionare liberamente le
emozioni.
Ciò viene espresso
in ogni battuta che il
direttore ha provato e
registrato a Berlino. Ad
esempio, prima del coro
iniziale dell’atto III - una
marcia in re maggiore - egli
spiega alla “banda” e
all’orchestra, come al coro,
concentrato ed eccitato al
tempo stesso, come si devono
fraseggiare le terzine e
quando vanno inseriti degli
accelerandi. Ma se si
accende la luce rossa che dà
il segnale della
registrazione, se il nastro
scorre, allora egli vive la
partitura con ardore e come
dimentico di se stesso.
La fiamma divampa, ma senza
bruciare gli interpreti.
Nello studio di
registrazione Sinopoli
stabilisce con l’orchestra
un contatto con quella
medesima naturalezza della
sera precedernte nel teatro
d’opera. Egli ha detto una
volta: “Il rapporto tra
un’orchestra e un direttore
deve iniziare come un
incontro e culminare nella
fusione. Se assumono due
posizioni diverse e
duramente antitetiche, la
causa è fallita.”
Le amichevoli relazioni
stabilite da Sinopoli con
l’orchestra si tramutano poi
in galanteria premurosa
quando lavora con Ghena
Dimitrova, l’interprete di
Abigaille. Nata a Sofia in
Bulgaria, la Dimitrova ha
fatto il suo debutto in
patria appunto in questo
personaggio, ha interpretato
poi alla Scala di Milano la
parte di Amelia nel “Ballo
in maschera”, e ha cantato
molte volte a Monaco, Vienna
e Verona. Nel 1981 ha
lavorato per la prima volta
con Sinopoli, a Venezia in
“Simon Boccanegra". I teatri
d’opera europei la conoscono
bene. Questa edizione di
“Nabucco” ha costituito per
lei il noviziato negli studi
di registrazione, qui ha
saputo unire in modo
vivificante bravura e
abnegazione. La sua voce non
possiede soltanto forza,
dominio del registro acuto e
di quello basso, ma si
caratterizza soprattutto
come un fascinoso amalgama
di elementi italiani e
slavi. Piero Cappuccilli
invece è una vecchia volpe
degli studi di
registrazione. Con la sua
tranquillità piena di
umorismo e che diffonde
tutt’intorno una grande
calma, per dirompere poi
sempre in furore e
cantabilità, egli è divenuto
il sostegno dell’ensemble.
Evgenj Nesterenko si
inserisce in modo
caratteristico in tale
atmosfera, anche per una sua
certa somiglianza e
familiarità stilistica con
la Dimitrova: anche in
Nesterenko queste cantilene,
create nel periodo in cui il
belcanto cominciava ad
incrinarsi, sono pervase al
fondo di un timbro slavo.
Felicissimo degli artisti,
dei solisti, dell’orchestra
e del coro preparato da
Walter Hagen-Groll, ma anche
un po’ spossato dal lavoro,
Sinopoli trova pur sempre il
tempo di parlare delle sue
idee su Verdi, di questa
opera chiave nella vita del
compositore e che ne decise
il destirio. “In ‘Nabucco’
rni interessa un momento
astratto” dice il direttore
dopo una seduta di
registrazione. “Vorrei
rendere evidente come già il
primo Verdi radicalizza la
retorica. Già Abigaille deve
vivere con la tensione tra
amore e potere, con la
schizofrenia. Lady Macbeth
fa un passo avanti; essa non
ama più, assolutamente. In
‘Nabucco’ gli affetti sono
oggettivati e Verdi parla
già attraverso delle
maschere come accadrà tante
volte in seguito. La musica
sembra essere allegra e
lieta, ma non lo è poi per
niente. Ciò vale
particolarmente per il tono
apparentemente trionfale
delle marce.”
Giuseppe Sinopoli, cui non è
per nulla ignota la
dialettica, accoglie la
sfida rivolta a interpreti e
ascoltatori da ogni
composizione giovanile. Egli
lascia riconoscere nello
stile delle prime opere i
germi di quello posteriore,
senza mai elimiriare il
carattere peculiare di una
singola opera. Sinopoli
trova già in “Nabucco” le
prime tracce di quella
tecnica che Verdi impiegherà
poi ripetutamente, quando
per esempio nel primo atto
di “Rigoletto” o nell’ultimo
del “Ballo in maschera"
situazioni catastrofiche
prenderanrio il loro avvio o
troveranno la loro
conclusione nella musica
d’un ballo di corte. Ma già
quì dietro queste maschere
il direttore mostra appunto
quello che è il volto
inconfondibile del musicista
e dell’uomo Verdi: quelle
sopracciglia piene di
orgoglio, quello sguardo
pieno di commiserazione e
quella bocca che canta
dell’amore e della libertà.
Werner
Burkhardt
(Traduzione:
Gabriele Cervone)
|
|
|