|
1 LP -
2533 163 - (p) 1974
|
 |
4 CD's -
435 032-2 - (c) 1993 |
|
THE TRADITION OF
THE GREGORIAN CHANT - (III) |
|
|
|
|
|
|
|
|
SANTO
DOMINGO DE SILOS - Benedictine
Monastery
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
ANCIENT
SPANISH CHANTS |
|
|
50' 14" |
|
-
Prologendum: Dominus regnavit |
Ps.
92 (93), 1 |
2' 01" |
|
A1
|
-
Tractus: Vide, Domine, et considera |
Lamentationes
Ieremiase; Thren. 1. 11 c. 9 c
(Feria III. post Dominicam IV. in
Quadragesima) |
0' 41" |
|
A2
|
-
Lauda (post Evangelium): Laudate
Dominum, quoniam bonus est psalmus |
Ps.
146 (147), 1. 7 (Feria III. post
"Carnes tollendas") |
0' 53" |
|
A3 |
-
Preces: Ecclesiam sanctiam
catholicam |
ex
Missa Sancti Iacobi |
1' 02" |
|
A4 |
-
Nomina offertorium: Per
misericordiam tuam, Deus noster |
ex
Missa Sancti Iacobi |
3' 57" |
|
A5 |
-
Antiphon: Pacem meam do vobis |
Jo.
14, 27; 13, 34 |
2' 09" |
|
A6 |
-
Illatio: Introibo ad altare Dei mei |
Ps.
42 (43), 4 (In Festo Sancti Iacobi) |
5' 00" |
|
A7 |
-
Sanctus |
Jes.
6, 3 |
0' 45" |
|
A8 |
-
Post Sanctus: Vere sanctus, vere
benedictus |
ex
Missa Sancti Iacobi |
1' 39" |
|
A9 |
-
Credo |
|
3' 40" |
|
A10 |
-
Pater noster |
|
1' 28" |
|
A11 |
-
Ad confractionem panis: Gustate et
videte |
Ps.
33 (34), 9 (8). 2 (1). 23 |
1' 58" |
|
A12 |
-
Kyrie I |
|
2' 10" |
|
B1 |
-
Kyrie II |
|
2' 41" |
|
B2 |
-
Kyrie III |
|
1' 21" |
|
B3 |
-
Gloria |
|
2' 59" |
|
B4 |
-
Sacrificium: Offerte Domino |
ex
Missa Feria III. post "Carnes
tollendas" (per totam Quadragesimam) |
1' 37" |
|
B5 |
-
Sanctus |
|
1' 30" |
|
B6 |
-
Agnus I |
|
2' 30" |
|
B7 |
-
Agnus II |
|
1' 15" |
|
B8 |
-
Antiphon (Lauda): Statuit Dominus |
In
festo S. Mercii Evangelistae |
2' 47" |
|
B9 |
-
Lamentatio Ieremiae Prophetae:
Aleph. Ego vir videns |
Feria
VI. in Parasceve |
5' 00" |
|
B10 |
|
|
|
|
|
Sources:
Kyriale Hispanicum, ed. G. Prado.
Paris/Tournai/Rom 1934 (Desclée
& Socii)
Cantus Lamentationum pro ultimo
triduo Hebdomadae majoris juxta
Hispanos Codices, ed. G. Prado.
Paris/Tournai/Rom 1934 (Desclée
& Socii)
C. Rojo u G. Prado: El canto
mozárabe, Estudio histórico...,
Barcelona 1929 (Diputación
Provincial de Barcelona)
Missale mixtum secundum regulam
beati Isidori (1500), ed. J.-P.
Migne, Patrologia Latina 85 |
|
|
|
CORO DE MONJES DE
LA ABADIA DE SANTO DOMINGO DE
SILOS |
Dom Ismael
Fernández de la Cuersta, Leitung |
|
|
|
|
Luogo
e data di registrazione |
|
Abadía
De Santo Domingo de Silos, Burgos
(Spagna) - 7/12 ottobre 1968 |
|
|
Registrazione:
live / studio |
|
studio |
|
|
Production |
|
Harald
Baudis |
|
|
Recording
supervision |
|
Harald
Baudis |
|
|
Prima Edizione LP |
|
ARCHIV
- 2533 163 - (1 LP - durata 50'
14") - (p) 1974 - Analogico |
|
|
Prima Edizione CD |
|
ARCHIV
- 435 032-2 - (4 CD's - durata 78'
14"; 73' 13"; 71' 18" & 73'
54" - [CD3 18-29; CD4 1-10]) - (c)
1993 - ADD
|
|
|
Cover |
|
Ms.
London, British Museum, Add. 30
845 (10. Jh.), fol. 144'/45. 36,5
cm x 26,4 cm.
Altspanische Liturgie: Officium
in diem Sancti [Ae]miliani ad
Vesperas.
(Benediktinerkloster San Millán de
la Cogolla, Altkastilien)
|
|
|
Note |
|
-
|
|
|
|
|
The Tradition of
the Gregorian Chant (III)
Santo Domingo
de Silos - Ancient Spanish
Chants from Ordinarium and
Proprium missae
Before the final acceptance of
the Roman Gregorian form as the
sole liturgy of the entire
Church about the eleventh
century, numerous liturgies were
in use in various parts of the
Latin West, each of them
influenced by the ethnic
characteristics of a particular
race and its social structure:
the ancient Gallican liturgy as
a rite of the State religion of
Merovingian France, the
Irish-Celtic rite of the
numerous monasteries in the
Emerald Isle, that of Milan -
for centuries the most important
of Italian cities -, the court
ceremonial of the southern
Italian dukedoms, the two rites
of the Roman liturgy, and
finally that of the Iberian
Peninsula, which is especially
interesting on account of its
colourful nature and the
distinctive stamp given to it by
the national character.
This liturgy attained its
highest fulfilment during the
7th century in what was then the
kingdom of the Visigoths
(Western Goths) which had Toledo
as its capital, both as a
political and religious centre.
The renowned polyhistor Isidore
of Seville (died 639) was less
concerned with the evolution of
this liturgy than the three
great princes of the Church at
Toledo and poet-musicians, the
highborn Visigoth Eugene III and
his successors Ildefons and
Julian. Soon afterwards (711)
the Visigothic kingdom was
destroyed by the Arabs, but the
Moorish domination of large
areas of Spain, which lasted for
seven centuries, brought about
no decisive changes in matters
of religious observance and
ritual. In general Christians
were not greatly hindered in the
practice of their religion. They
were even known as Arabs or
Mozarabs, i.e. false Arabs, and
their Visigothic ritual as
Mozarabic.
The situation changed only when,
after about the beginning of the
11th century, with the gradual
reconquest of the Peninsula, the
ancient Visigothic-Mozarabic
liturgy and its chants, which
had remained untouched under the
Moorish regime, were gradually
replaced by the liturgy of the
Roman Papacy. We must therefore
distinguish between two
liturgics: the ancient Spanish
liturgy, known as Mozarabic, of
the Visigoths (record side 1),
and the liturgy of the Roman
Papacy which from about 1050
onward gradually came into use
throughout Spain (record side
2).
We possess numerous documents of
the former, the genuine ancient
Spanish liturgy and its chants.
One example is shown in the
cover illustration, taken from a
10th-century manuscript from the
Benedictine monastery of San
Millán de la Cogolla in Old
Castile (now in London, British
Museum, Add. 30845); in the
left-hand margin a typical
melody to the second syllable of
(all-)le(-luia)
winds its way upwards - there
are perhaps 175 notes -, an
example of ancient Spanish
delight in melody. In the next
column there begin the prayers
and hymns for the feast of the
monastery’s patron saint, a
stylized portrait of whom is
shown, the OFFICIUM IN
DIEM/SANCTI [AE]MILIANI (the
Spanish San Millán) AD VESPERAS;
after the introductory chant the
sono (the vernacular form
of sonus) begins in the
penultimate line, and several
antiphons follow on the
right-hand side. The text is in
the ancient Visigothic script,
and the musical notation is in
the form of neumes, which
indicate only the direction
taken by the melodic line, not -
a very regrettable fact for us
today, as we do not know the
melodies of which this notation
was intended merely as a
reminder - the exact intervals.
Unfortunately the ancient
Spanish neumes were not
transferred to notation on
lines, enabling us to read the
melodies precisely, as occurred
throughout the rest of Western
Europe about the year 1050. Thus
the whole melodic treasury of
ancient Spain remains a closed
book, one of the most
regrettable losses in the whole
of musical history. Not all is
lost, however. Archbishop
Ximenes of Toledo, “one of the
greatest national personalities
of Spain” (died 1517) preserved
what had survived through
word-of-mouth tradition, which
had been passed down with
incomparable fidelity right
through the middle ages. These
survivals were documented in two
ways: in 1500 Ximenes had the
melodic formulae for the Mass
which were sung by the priest or
in alternation with him
published (most readily
accessible in Volume 85 of
Migne’s Patrologia Latina), and
he had the actual melodies
written out in three extensive
volumes known as Cantorales,
choirbooks which are preserved
in the Capilla Mozarabica of
Toledo Cathedral. A number of
these melodies (23) were
published by the two
Benedictines from Silos, Casiano
Rojo and Germán Prado, in their
monograph which is still a
principal source of information
today.
While at least a large number of
the melodies contained in the
printed volume of 1500 may be
accepted on stylistic grounds as
being of genuinely ancient
Spanish origin, this cannot
always be assumed in the case of
chants given in the Cantorales.
It has been shown that none of
these melodies correspond to any
of the chants indicated by means
of neumes in ancient manuscripts
(although the texts are almost
identical); nevertheless it must
be said that they are full of
Mozarabic “feeling”, and that
they fit into none of the known
stylistic categories of
plainsong in existence around
1500, so that they may well be
regarded as neo-Mozarabic
melodies. Even if they are not
wholly authentic, at least some
of them may be. (There is still
scope for further research into
this subject).
These Mozarabic and
neo-Mozarabic melodies occupy
the first record side. Two of
them also appear on the second
side (Nos. 5 and 9), which is
devoted to the Mass according to
the Roman rite, predominant in
Spain from the end of the 11th
century onwards. With the coming
of the Roman Mass its principal
sections and their settings - Kyrie,
Gloria, Sanctus
and Agnus - began to
occur in large numbers in
Spanish books. Much of this
material came from neighbouring
southern France, whose system of
musical notation was employed to
an ever-increasing extent in the
Iberian Peninsula, soon becoming
the only one in use.
The twelve chants on side 1 of
this record represent various
selected portions of an ancient
Spanish Mass, as it may have
been visualized at Toledo around
1500. (1) The Mass begins with
the Prolegendum (also
known as the Praelegendum
or Officium); at its
centre a soloist sings a section
of psalmody (Induit dominus...),
whose individual verses are
introduced and concluded by the
choir in the manner of a
refrain; here and in other
similar responsorial
neo-Mozarabic chants the soloist
and choir sing the same melody,
a practice which would be
unthinkable in Roman Gregorian
chant. (2) The ancient Spanish Tractus,
with its free construction and
its F tonality (like that of the
preceding Prolegendum),
has only its name in common with
the Roman Tractus (the piece
here recorded is only the
beginning). (3) The lesson of
the Gospel was followed in the
ancient Spanish Mass by a
sometimes very extensive chant
known as Laudes (or Lauda);
the neo-Mozarabic melodies
preserved in the Cantorales of
Ximenes, including the one
recorded here, are considerably
shorter. - More probably
genuinely ancient Spanish are
the two following prayers
declaimed by the priest: (4) the
monks of Silos offer only a
short section from one of the Preces,
which were so greatly loved that
they were even copied into the
books of the ancient Gallican
Church beyond the Pyrenees; (5)
to the same melodic formula the
deacon sings the “Nomina
offerentium”, a long
enumeration and invocation of
saints, in spiritual union with
whom those present participate
in the Sacrifice
of the Mass. (6) The melody of
the antiphon Pacem meam,
sung in alternation, was at
least conceived in the archaic
spirit of ancient Spanish
plainsong. (7) Undoubtedly of
genuine ancient Spanish origin,
as is proved not only by its
length but also by its archaic
formulation, is the Illatio,
the Spanish counterpart to the
(much more concise) Roman
Preface. (8) As in the Roman
form the Spanish Illatio
leads into the Sanctus;
(9) while in Rome the
continuation is prayed silently,
in Spain it is sung to the Illatio
melody. (10) To a single note,
varied slightly only at the ends
of principal sections, all
present in the church sing the
Creed, a particularly solemn
moment in an actual service.
(11) To a formula of great
antiquity, which also survives
in the Roman liturgy (e.g. in Gloria
XV and in the 4th psalm
tone) the priest sings the
individual supplications of the
Pater noster, to each of
which the congregation here
respond with Amen, an
impressive and original manner
of presentation not known to
have existed anywhere else. (12)
The singing of Psalm 33
(Anglican Psalm 34) at the
Communion has come down to us
from the dawn of Christianity,
on account of the verse “O
taste, and see, how gracious the
Lord is”; again, it may be said
of the melody given in the
Cantorales that its
neo-Mozarabic character is
spiritually akin to that of
ancient Spanish forms.
The first of the three Kyrie
melodies at the beginning of the
Roman Mass (2nd record side,
1-3) reveals to the attentive
listener an entirely different
style, marked especially by wide
interval leaps foreign to
ancient Spanish chants. From the
9th/10th century onward
musicians in Western countries
from England to Sicily produced
many hundreds of Kyrie melodies,
a considerable number of which
found their way to Spain
following the adoption there of
the Roman rite. The three
examples recorded here, taken
from a manuscript which
originated at San Millán, are
typical of a large proportion of
all Kyrie melodies in that the
second of the three textually
identical supplications is sung
at a lower pitch than the
others; the fine balance thus
established is emphasized by
alternation between solo singer
and choir. (4) A manuscript from
the Benedictine monastery of San
Juan de la Peña on the southern
slopes of the Pyrenees (at
present in the Huesca Cathedral
Library) is the source of the
simple Gloria, centred
upon a single note. (5) The
beautiful Sacrificium
(corresponding to the Roman Offertorium),
taken from one of the
neo-Mozarabic Cantorales,
creates the atmosphere of the
ancient Spanish chants, partly
owing to the fourfold repetition
of the notes F E D at Offerte
domino (and later at Gloria
et honor). (6) The Sanctus
is sung to a melody found in
many parts of Europe, including
Northern France and Sicily. (7)
The first Agnus,
probably French in its origins,
is marked by the fact that each
of its three supplications
descends to a slightly lower
pitch. (8) The second, very
straightforward Agnus
has come down to us only in the
manuscript at Huesca mentioned
above (4), so it is likely to be
a relatively late Spanish
composition. (9) The beautiful
neo-Mozarabic piece entitled Laudes,
to the words Statuit dominus,
although it has not yet been
discovered in the earliest
sources of melodies for the
Visigothic/Mozarabic rite, is
marked by stylistic features
which suggest that it may well
be a genuine ancient Spanish
piece. (10) The origin of the
melody to which the third lesson
of the evening service on Good
Friday was chanted is uncertain;
each of its three sections,
consisting of three verses from
the Lamentations of Jeremiah, is
introduced by one of the Hebrew
letters Aleph, Beth, Ghimel (A,
B, C), also set to music, all
nine passages being sung to the
same powerfully expressive
melody.
The Abbey of Santo Domingo in
the little village of Silos,
with its famous Romanesque
cloisters, lying in isolation in
the mountains a little less than
halfway along the road from
Burgos to enchanting Soria (with
the ruins of Numantia nearby),
is one of the oldest among the
Benedictine monastic
establishments still standing in
Spain. The tradition that it was
founded during the Visigothic
era (end of the 6th century) has
been confirmed by archaeological
discoveries. In its heyday under
the great Abbot Domingo
(Dominicus, 1041-73), to whom it
owes its name, the services were
celebrated and sung according to
the ancient Spanish rite, as is
proved by the substantial number
of manuscripts which have
survived from that time (now in
London, Madrid, Paris, and at
Silos itself). The library at
Silos also contains much
important documentation of the
period following the adoption of
the Roman rite.
Bruno
Stäblein
|
|
|