|
1 LP
- 2533 443 - (p) 1980
|
|
Good Friday and Holy Saturday
- Vol. II
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Morning
Liturgy in Good Friday |
|
|
|
1. |
Ainoi
(Lauds psalms and stichirá) |
|
13' 11" |
A1 |
2. |
Apósticha |
|
14'
36" |
A2 |
|
Morning
Liturgy on Holy Saturday |
|
|
|
3.
|
Evlojitariá |
|
11' 40" |
B1 |
4.
|
Ainoi |
|
14' 55" |
B2 |
|
|
|
|
Documentary live
recording made on Good Friday
and Holy Saturday 1978 |
|
|
|
|
|
|
|
Celebrated and sung by Abbot
Alexios and the community of the
Xenophontos Monastery on the Holy Mountain
of Athos |
|
|
|
|
Luogo
e data di registrazione |
|
Xenophontos
Monastery, Mount Athos (Grecia) - 1978 |
|
|
Registrazione:
live / studio |
|
live |
|
|
Recording |
|
Dr. Rudolf
Brandl, Dr. Diether Reinsch |
|
|
Tape
|
|
NAGRA IV-S |
|
|
Microphones |
|
AKG-CK5 in
X/Y-Stereophonie |
|
|
Prima
Edizione LP |
|
ARCHIV - 2533
443 - (1 LP - durata 54' 28") - (p) 1980 -
Analogico |
|
|
Prima
Edizione CD |
|
nessuna
|
|
|
Cover |
|
"Crucifixion"
- Book cover. 12th century - Cathedral
treasury of San Marco, Venice - Ektachrome:
Kunsbildarchiv Aline Lenz, Hamburg - Photo:
Jochen Remmer |
|
|
|
|
THE
XENOPHION MONASTERY ON MOUNT ATHOS
This monastery is one of
the twenty large monasteries of the
monastic republic of Mount Athos, which
occupies the easternmost projection of
the Chalkidike peninsula. It dates from
the tenth century and lies directly on
the western coast of the peninsula. It
takes its name from the first abbot, who
founded the monastery about the year
1000.
As in all monasteries on Athos, the
extensive buildings are designed to
house a far larger number of monks than
are at present housed there. Like them,
too, the Xenophon monastery has
flourished at some periods (notably the
eleventh, twelfth, fourteenth and
nineteenth centuries) while at other
times it has been almost completely
decayed - in 1744, for instance, there
were no more than four monks. At the
present time there are more than twenty
monks, mostly very young, under the
tutelage of Abbot Alexios. Their arrival
here in 1976 initiated a new period of
expansion in the history of the
monastery.
More detailed information about Mount
Athos and the Xenophon Monastery is to
be found in Vol. 1: The Celebration of
the Night before Easter.
THE
LITURGY
The old ecclesiastical
cycle of Easter celebrations hegins with
Shrovetide and lasts until Whitsun; and
it hinges round the Resurrection, which
is celebrateil - or, in the minds of the
faithful, given a new reality - on
Easter Eve. Whereas the Western Church,
with its fundamentally juridical
conceptions, concentrates attention on
Christ’s atoning death, it is the
Resurrection that is the centre of
Orthodox theology; for the Resurrection
is the pledge of the redemption of the
world from decay to new life and the
regaining of paradise. The existential
experience of this return to life is the
foundation of the overflowing joy felt
by everyone taking part in the
traditional Orthodox Easter liturgy,
especially in Greece, and expressed in
the Easter poetry of the Bzyantine
church. This outburst of joy must be
seen and understood as a contrast to the
equally intense experience of the events
preceding the Resurrection. The
Byzantine church is very far from
ignoring the guilt of condemned humanity
and its need for redemption. An
awareness of this is very clear in the
liturgical poetry; in fact it is
remarkable that the special texts for
Shrovetide are both longer and more
numerous than those for Eastertide. The
tension which begins in Shrovetide is
gradually increased during the six weeks
of Lent, culminates in the really
heartrending liturgy of Good Friday and,
after a momentary pause for the
tranquillity and thoughtfulness of Holy
Saturday, is suddenly released in the
Resurrection, which is followed by a
comparatively sudden lowering of
intensity. Here in fact we find
establishing itself on a large scale a
dramatic principle that can be traced in
many smaller units of the Byzantine
liturgy. In the West an analogous
attitude to the events celebrated in the
liturgy found expression in the
paraliturgical mystery-plays.
In the course of this “Easter on Mount
Athos” an attempt has been made to trace
this building-up and release of tension
in the actual day-to-day life of the
monastic community. The present
recording contains four characteristic
excerpts from the two last phases of the
liturgical drama, immediately preceding
the release of tension.
Good Friday
The liturgy follows the gospel narrative
day by day, bringing each event to a
new, concrete life. It is therefore
natural that Good Friday is concerned
entirely with the sufferings and death
of Jesus, and there is hardly a
reference -- such as are frequent in the
Holy Week texts - to the resurrection
and its redemptive power. Thus the day
is the only day in Holy Week devoted to
a grief that has no hope and no prospect
and this is most marked in the opening
“Ceremony of the Sacred Passion”, which
takes the form of an extended Órthros
(morning service) based on an ancient
“Way of the Cross” procession in
Jerusalem. At each of the “stations”
passages from the gospel referring to
the site were read; and almost all of
these twelve readings are followed by
hymns in which the spectator’s very
different reactions to each scene are
expressed. In some he is represented as
identifying himself with the chief
actors in the drama, primarily of course
Jesus himself, but also his mother. In
others the spectator expresses a deep
awareness of his own human guilt, the
cause of these terrible sufferings; and
finally - in a gesture which is not
without its dangers - seeks to rid
himself of this oppressive sense of
guilt by projecting it on to the Jewish
people, who have been the proximate
cause of the beloved redeemer’s
sufferings.
In the seventh, eighth and ninth
readings Jesus’ death on the cross is
narrated in the three accounts of
Matthew, Luke and John, thus bringing
the tension to its peak. The ninth
lesson is “answered” by the three stichirá
of the Éni (Lauds psalms 148,
l49, 150; Tone III) with their final
verses (Tone VI). These make up the
first band of the first side of the
record.
The three great stichirá lead
from subjective consideration put into
the mouth of Jesus (stichirón 1)
and the passionately personal words of
the believer sharing the pain of his
tortured master (stichirón 2), to
a contemplation of the whole scene on
Calvary, ending with Mary’s heartfelt
lament over her son (stichirón
3). The two last verses return to Jesus
himself, who is made to speak as in stichirón
1; and compared with the stichirá
before they are notably reserved in
expression. Thus the bitter passage in
the doxasticón “they put a reed
into my right hand, to dash them in
pieces like a potter’s vessel” is drawn
from only two biblical passages (Matthew
27, 29; Psalms 2, 9) and makes its
effect by just this lapidary combination
of suffering misery and the vision of
the dominion of the Son of God.
Two evil deeds has
Israel done, my first-born son. He has
abandoned me, the source of living
waters, and digged himself a foul
cistern. He has nailed me to the
cross, but chosen Barabbas and freed
him. For this reason the heavens
shuddered, and the sun hid his rays.
But thou, Israel, wert not ashamed,
no, thou handedst me over to death.
Forgive them, holy father. For they
know not what they did.
Every limb of thy
sacred body bore profanation for our
sake. Thy head endured the thorns,
thy face the spittle, thy cheeks the
blows, thy mouth the taste of gall
and vinegar. Thy shoulders bore the
robe of mockery, thy back the
scourging and thy hand the reed. Thy
whole body was stretched out upon
the cross. Thy limbs endured the
nails, thy side the spear. Thou who
didst suffer for us, to rescue us
from our passions, who camedst down
to us in love for man and raised us
up again, almighty saviour, have
mercy on us!
When thou werst
crucified, O Christ, all creation
trembled at the sight. Earths
foundations quaked in fear of thy
might. For on this day, when thou
wast raised up, the people of the
Jews were cast down. The veil of the
temple was rent in twain, and the
graves opened and the dead rose from
the vaults. The Roman captain saw
the portent and shuddered. Thy
mother stood there, and weeping like
a mother cried out, "How should I
not lament? how not beat my breast
when I see thee hanging naked on the
cross like a criminal? Glory to
thee, Lord, crucified, buried and
risen again!"
They took my clothing
from me and cast a scarlet robe
about me. On my head they placed a
crown of thorns. And a reed they put
in my right hand, to dash them in
pieces like a potter’s vessel.
I bared my neck to the
scourging. My face has not turned
away when they spat on me. I took my
place before the judgment seat of
Pilate. And I bore the cross for the
salvation of the world.
In the second band on this
side we have a further excerpt from the
same liturgy - the apósticha,
four verses drawn from selected psalms
(21 [22], 19; 68 [69], 22; 73 [74], 12;
Tones I and II) once again with two
final verses (Tone VIII) which follow
John’s account of the taking-down from
the cross and the burying of Jesus in
the eleventh reading.
All creation was
transfixed with fear at the sight of
thee, Christ, hanging on the cross.
The sun grew dark and the foundations
of the earth were shaken. The very
world suffered with him who created
it. Glory to thee, Lord, who didst
freely take this upon thee for love of
us!
The people who know
neither God nor Law, why does it
imagine a vain thing? why did it
condemn to death him who is the life
of all? Strange indeed that the
creator of the world should be given
over into hands of sinners and that
the friend of man should be raised
up on the cross that he might lead
to freedom those that lay bound in
Hades, and who now cry - "Glory to
thee, long-suffering lord!"
When on this day the
unspotted virgin beheld thee on the
cross, Thou Word, a bitter wound
struck her heart and like a mother
she lamented. And as she sighed
sorrowfully in the depths of her
heart, her strength was taken from
her by pains such as she never knew
in childbirth. Therefore she called
out, loudly weeping - “Woe is me,
divine child! woe is me, light of
the world! why didst thou vanish
from my eyes, thou lamb of God?"
Therefore were the hosts of the
disembodied spirits seized with
trembling and called out - “Glory to
thee, Lord beyond all
understanding!”
Seeing thee, the
creator and God of all, O Christ,
whom she bore as a pure virgin,
hanging on the cross, she cried out
in her grief - "My son, where is the
beauty of thy face vanished? I
cannot bear to see thee unjustly
crucified. Hurry then and stand
upright, that I too may after three
days see thy resurrection from the
dead."
Lord, as thou didst
mount the cross, fear and trembling
seized creation. Yet hast thou
hindered the earth from swallowing
up those who crucified thee, and
hast commanded Hades to yield up its
prisoners for the rebirth of mortal
men. Glory to thee, judge of the
living and the dead, who didst come
to bring life and not death! Friend
of mankind, glory to thee!
The pen of the
unrighteous judges is already dipped
for the verdict and Jesus is judged
and condemned to the cross. Thou
dost suffer in thy bodily nature for
love of me - glory to thee, kind
lord!
In these verses it is the
standpoint of the spectator that
predominates. He reflects the
contradictory events in the natural
order, which accompany the flouting of
that order in the death of its creator
by the hand of his own creatures, as a
reaction of horror (stichirón 1
and final verses). He rages against the
godlessness of the Jewish people (stichirón
2) and shares the grief of Mary, into
whose mouth he places heartrending
laments for her son stichirá 3
and 4).
Holy Saturday
The Holy Saturday Órthros, to which the
second side of the record is devoted,
has an entirely different character. In
contrast to the violent emotions
characteristic of the Good Friday
liturgy we find here a great
tranquillity. The afflictions
inseparable from the work of redemption
are over, the saviour has completed his
sufferings and his maltreated body is at
rest in the tomb. His disciples gather
to watch by the grave; and as they watch
the consciousness steadily grows of an
identity between the dead Jesus whom
they are mourning and the triumphant
Christ, who by his death has already
broken the power of evil. Even now,
while his body lies in the grave, he is
continuing his work in the underworld
and liberating the dead from the power
of Hades. Before long he will rise
again, finally victorious.
This train of thought is followed most
characteristically in the Epitaphios
(Song at the grave), a poem of 186
verses based on Psalm 118 (119). Since
there seemed to be no point in picking
out individual sections from this, which
is in any case a rather monotonous part
of the Holy Saturday liturgy from the
musical point of view, we have left it
undocumented.
The first excerpt on this side consists
of the Evlogitária (Tone V) that
follow the Epitáphios. These
take their name from the verse of the
psalm which recurs between them:
“Blessed be thou, Lord, teach me thy
commandments” (Psalm 118 [119], 12).
These texts continue the train of
thought already described well beyond
the actual point reached in the gospel
narrative; they do not only hint at the
coming resurrection and point forward to
it, but treat it as something that has
already happened. After an introductory
verse describing the angels’ amazement
at Christ’s work of redemption in Hades,
we hear (with much comment and
dramatisation) the holy women tell how
they went on the morning of the sabbath
to anoint the body in the tomb but
found, instead of the corpse, the angel
who gave them the first news of the
resurrection.
The angels were
affrighted when they saw thee numbered
among the dead, O Saviour. It was thou
who didst shatter the power of death,
raise up Adam and free all the souls
from Hades.
Why do you mix ointments and shed
tears of grief, women who followed the
Master? The angel who stood shining by
the tomb told the women who brought
the ointments "Behold the grave and
rejoice! For the Saviour has risen
from the tomb".
Very early in the morning they ran
lamenting to thy grave, the
ointment-bearing women. But the angel
went to meet them saying - "The time
of mourning is past. Do not weep.
Proclaim the resurrection to the
apostles."
The ointment-bearing women came with
ointments to thy grave, O Saviour, and
wept. But the angel spoke to them,
announced to them - "Why do you count
the living among the dead? for he has
risen as God from the tomb."
We pray to the Father and his Son and
the Holy Ghost, the Holy Trinity in
one nature, singing with the seraphim:
holy, holy, holy art thou, O Lord.
Thou didst bear the giver of life, O
Virgin, and hast freed Adam from sin
and given Eve joy instead of sorrow.
The god-man, who took flesh from thee,
has led back to life him who turned
away from life. Alleluia! alleluia!
alleluia! Glory be to thee, O God!
The Kanón, not
included in this recording - like the Kontákion
and Íkos - expresses this
anticipatory joy with rather more
reserve. Its theme is again Christ’s
redemptive activity in Hades while his
body lay in the tomb.
Similar thoughts also predominate in the
four stichirá for the lauds
psalms of this Órthros (Tone VI and II)
with both their concluding verses (Tone
VI and II). These form the second
excerpt on this side. Unlike the
corresponding stichirá for Good Friday,
these are distinctly reflective, or
meditative, in character. He who holds
all creation in his hand is
held within the narrow confines of the
tomb, he who is life itself is sleeping
(stichirón 1), the king of
eternity is keeping the sabbath in the
tomb, and it was for this sabbath that
God ordained the sabbath rest (stichirón
2 and doxastikón) and hoping in
the promises, the faithful call to their
saviour “Rise!” (stichirón 3).
To-day he who holds all
creation in his hand is himself held
by the grave. A stone covers him who
covers the heavens with his glory.
Life slumbers, and Hades trembles, and
Adam is loosed from his bonds. Glory
be to thy design of salvation by which
thou has accomplished everything,
giving us as God the everlasting
sabbath-rest by thy most holy
resurrection from the dead.
What
a spectacle is this! what is the
meaning of this present rest?
The king of the ages has completed his
design
of salvation by his sufferings and
celebrates the sabbath in the tomb,
bestowing on us a new sabbathrest. To him
let us cry aloud - “Rise up, O God,
and judge the earth! For
thou dost reign from age to age, measureless
in thy mercy."
Come hither and behold
our life, lying in the grave to give life to those who
rest in their graves. Come, let us cry aloud with the prophet
to our God from Juda, who lies sleeping - “Thou hast
laid thyself to rest, thou liest like a lion. Who will
awaken thee, O King? Come rise in thy own strength, thou
who didst give thyself to death for us. Glory to
thee, Lord!”
Joseph begged Jesus’
body and laid it in his new grave. For he must come forth
from the grave as he came forth from his mother’s womb.
Glory to thee, who hast shattered the dominion of
Hades and opened the gates of paradise to man.
This day was
mystically foretold in an image by
the great
Moses, when he said “And God blessed
the seventh day".
It is the day of rest, the blessed
sabbath, on which
God’s only-begotten son rested from
all his works: to conform to God’s design
of salvation by his death he rested in the flesh and
became once more what he was. By his resurrection he
gave us eternal life, for he alone is kindly and a friend to
man.
Blessed indeed art
thou, Mother of God and Virgin! for
it was by him who took flesh from
thee that Hades was captured, Adam
recalled, God’s curse abolished, Eve
set free, death put to death and us
was given life. Therefore let us
sing and cry “Praised be thou,
Christ our God, whom thus it
pleased. Glory to thee”.
The nocturnal celebration
of the Resurrection, documented in vol.
1, follows the dramatic situation
outlined in these texts.
THE
MUSIC
More detailed notes on the
concept of music and imaginative world
of Byzantine/Modern Greek church music
are to be found in the commentaries to
vols. 1 and 3. Only a few main points
will therefore be recalled here.
The musical tradition of Byzantium has
suffered, like the rest of Byzantine
culture, from many misunderstandings.
The reason for this is to be found in
the different scale of values between
the West, with its emphasis on the
composer’s personal expression in
polyphonic forms, and the purely linear
conception of Byzantium. Despite their
attention to musical shapes and forms
the Byzantines themselves regarded music
not as the product of subjective
creative powers but as “divinely
inspired” vision.
The attraction of this music and its
effect lie in the dialectical
relationship between love of melodic
detail on the one hand and of the
architectural span of the wide arches of
melody on the other.
This music is monophonic and vocal, with
only occasional use of bells, small
jingles (attached to the thurible) and símandra
(percussion instruments of wood or
metal, as described in vol. 1).
The single line of melody is sung by a
cantor (protopsáltis) against a
drone-like bass (íson) sung by
the choir. The íson is designed
to make it easier for both singer and
listener to orientate themselves in
understanding the intervals of the
melody and must be felt not as a kind of
primitive polyphony but as an assertion
of the fundamental “tonic” of the
melody.
This interpretation of the melody’s
structure is also made easier by the
disposition of the main chorus, standing
with the cantor on the right hand side
of the church, while a second choir
stands with its leading singer on the
left hand side. This produces a
stereophonic effect and acts as an
additional formal element in the
sonorous complex, assuring the balance
of the musical architecture and a
further emphasis on the time-dimension.
This in fact accounts for the hearer’s
impression of “breadth” when listening
to this music.
Good Friday
In order not to disturb the overall
architectural span of the music two
unabbreviated excerpts from the liturgy
have been recorded, each occupying one
side of a record. As the texts make
clear, the Good Friday liturgy
represents a climax of emotional
intensity, which is reflected in the
music. The Éni begin with the cantor’s
powerful hymn of praise (Tone III) in a
slow, solemn tempo (1/4 = 72), which
gradually increases (1/4 = 92) and
reaches a climax of movement (1/8 = 168)
in Mary’s lament. Unity is preserved by
the symmetrical duration of the melodic
spans (approximately 1’30”) and the
identity of tone (III).
This makes the effect of “time standing
still” in the doxastikón all the
more sudden; the slow tempo (1/4 = 104),
the persistent and unrepeated íson,
the floating, melismatic melody with its
free, unbarred rhythm, an impression
emphasized by the duration of the music
(3’30”). Musically speaking the central
point of this architectural section is
to be found in the vision of Christ’s
suffering and his claim to dominion, as
expressed in the text.
The second part of this side (Apósticha)
is analogous in structure. After a slow
opening (1/4 = 80) the tempo gathers
speed with the incensing of the ikon of
the Cross (the jingles on the thurible
can be heard) and reaches an
intermediate climax (1/4 = 120). Mary’s
lament, with its freer rhythm, has a
rather slow tempo (1/4 = 96), but the
pace increases again with the response
of the choir on the left-hand side (1/4
= 112). This section begins in Tone I
and stichirá 2, 3 and 4 are in
Tone II. Here too the melodic spans are
very symmetrical (each approximately
1’30”) and they are followed once more
by a wide-spaced doxastikón
(4’15” long) in Tone VIII.
With the frequent change of íson
and floating rhythm, this does not
suggest “time standing still” but an
exploitation of grief-laden emotion in
every register, from the whole range of
pitch-possibilities (rising from the
depths to the extreme heights) to the
microintervals of the florid
ornamentation and exprerssive raising
and lowering of the actual notepitchs
(élxis). The tempo is extremely (1/4 =
66).
Holy Saturday
Like the liturgical texts, the music for
this day is more restrained and more
meditative in character. The
anticipation of the Resurrection is
clearly felt in the music of the first
excerpt on this side (Evlogitária),
composed on symmetrical melodic spans
(approx. 1’30”) and marked by a clearly
articulated rhythm, which only develops
a freer pattern towards the end.
The last section of the record brings
another gradual increase of tempo (from
1/4 = 76 to 1/4 : 116), and its
musical-dramatic character is largely
determined by the kanonárchis
who, following an old Byzantine
tradition, recites the text before the
choir sings it. This musically dramatic
interweaving of recitation and choral
singing reaches its climax in a doxastikón
of great length (4’40”), which starts
from the deep bass and remains stricter
in rhythm than the corresponding moments
of climax in the Good Friday Órthros.
Like the doxastikón in the first
Good Friday excerpt, this is in Tone VI.
It is solemn in character and has none
of the emotional outbursts that mark the
Good Friday liturgy and its music.
Dr.
Diether Reinsch (narration)
Joseph Sonderkamp (liturgy)
Dr. Rudolf Brandl (music)
Translation: Martin Cooper
|
|
|