|
1 CD -
ACC 25315 - (p) 2011
|
 |
1 CD -
ACC 25315 - (p) 2011 - rectus
|
|
CANTATAS -
Volume 15
|
|
|
|
|
|
|
|
Johann Sebastian
Bach (1685-1750) |
|
|
|
|
|
|
|
23. Sonntag nach
Trinitatis |
|
|
|
"Falsche Welt,
dir trau ich nicht!", BWV 52 |
|
14' 51" |
|
-
Sinfonia |
4'
07"
|
|
|
-
Recitative (soprano): Falsche
Welt, dir trau ich nicht! |
1' 00" |
|
|
-
Aria (soprano): Immerhin,
immerhin |
3' 20" |
|
|
-
Recitative (soprano): Gott
ist getreu |
1' 10" |
|
|
-
Aria (soprano): Ich halt es
mit dem lieben Gott |
4' 16" |
|
|
-
Choral: In dich hab ich
gehoffet, Herr |
0' 58" |
|
|
|
|
|
|
24 Sonntag nach
Trinitatis |
|
|
|
"O Ewigkeit, du
Donnerwort", BWV 60 |
|
14' 15" |
|
-
Aria [Duet] (alto, tenor): O
Ewigkeit, du Donnerwort |
4' 03" |
|
|
-
Recitative (alto, tenor): O
schwerer Gang zum letzten Kampf |
1' 49" |
|
|
-
Aria [Duet] (alto, tenor):
Mein letztes Lager will mich
schrecken |
3' 09" |
|
|
-
Recitative (alto, bass): Der
Tod bleibt doch der menschlichen
Natur... |
3' 52" |
|
|
-
Choral: Es ist genug |
1' 22" |
|
|
|
|
|
|
25. Sonntag nach
Trinitatis |
|
|
|
"Du Friedefürst,
Herr Jesu Christ", BWV 116 |
|
17' 23" |
|
-
Choral: Du Friedefürst, Herr
Jesu Christ |
4' 25" |
|
|
-
Aria (alto): Ach,
unaussprechlich ist die Not |
3' 11" |
|
|
-
Recitative (tenor): Gedenke
doch, o Jesu |
1' 40" |
|
|
-
Trio (soprano, tenor, bass):
Ach, wir bekennen unsre Schuld |
6' 14" |
|
|
-
Recitative (alto): Ach, lass
uns durch die scharfen Ruten |
0' 57" |
|
|
- Choral: Erleucht auch
unser Sinn und Herz |
0' 56" |
|
|
|
|
|
|
27. Sonntag nach
Trinitatis |
|
|
|
"Wachet auf,
ruft uns die Stimme", BWV 140 |
|
25' 38" |
|
-
Choral: Wachet auf, ruft
uns die Stimme |
6' 26" |
|
|
-
Recitative (tenor): Er kommt,
er kommt |
0' 56" |
|
|
-
Aria [Duet] (soprano, bass):
Wenn kömmst du, mein Heil? |
6' 00" |
|
|
-
Choral (tenor): Zion hört die
Wächter singen |
3' 33" |
|
|
-
Recitative (bass): So geh
herein zu mir |
1' 13" |
|
|
-
Aria [Duet] (soprano, bass):
Mein Freund ist mein |
5' 49" |
|
|
-
Choral: Gloria sei dir
gsungen |
1' 41" |
|
|
|
|
|
|
Yeree Suh, soprano |
LA PETITE BANDE
/ Sigiswald
Kuijken, Direction |
|
Petra Noskaiová,
alto |
- Sigiswald
Kuijken, violin I |
|
Christoph Genz,
tenor |
- Jim Kim, violin
I
|
|
Jan Van der
Crabben, bass |
- Katharina Wulf, violin
II
|
|
|
- Ann Cnop, violin
II |
|
|
- Marleen Thiers, viola |
|
|
- Marian Minenn, basse
de violon |
|
|
- Patrick
Beaugiraud, oboe, oboe d'amore |
|
|
- Vinciane
Baudhuin, oboe, oboe d'amore |
|
|
- Emiliano Rodolfi,
oboe, taille
|
|
|
- Rainer Johannsen,
bassoon |
|
|
- Olivier Picon, horn |
|
|
- Alessandro
Denebian, horn |
|
|
- Benjamin Alard, organ |
|
|
|
|
|
Luogo
e data di registrazione |
|
Beguinenhofkerk,
Sint Truiden (Belgium) - 5-6
December 2011 |
|
|
Registrazione:
live / studio |
|
studio |
|
|
Recording Staff |
|
Eckhard
Steiger |
|
|
Prima Edizione
CD |
|
ACCENT
- ACC 25315 - (1 CD) - durata 71'
16" - (p) 2011 (c) 2012 - DDD |
|
|
Note |
|
-
|
|
|
|
|
COMMENTARY
on
the cantatas
presented here
These
are four Cantatas
which Bach wrote for
the last four
Sundays before
Advent:
BWV 52 “Falsche
Welt, dir traue
ich nicht!”
[False world, I
trust thee not!] -
23rd Sunday after
Trinity.
BWV 60 “O
Ewigkeit, du
Donnerwort” [O
Eternity, thou
thunderous word] - 24th
Sunday after
Trinity.
BWV 116 “Du
Friedefürst, Herr
Jesu Christ”
[Thou Prince of
Peace, Lord Jesus
Christ] - 25th
Sunday after
Trinity.
BWV 140 “Wachet
auf, ruft uns die
Stimme”
[Awaken ye, the
watchman calls us] -
27th Sunday after
Trinity.
There are 27,
usually 26, Sundays
between “Trinity”
(Trinity Sunday, the
Sunday after
Pentecost) and the
beginning of Advent.
Only exceptionally,
when Easter falls
between the 22nd and
the 26th March, is
there a 27th Sunday.
During J. S. Bach’s
Leipzig years, this
was the case only
twice: 1731 and
1742. The Cantata
BWV 140, for this
27th Sunday was in
fact first performed
in Leipzig in 1731
and probably in 1742
as well.
We have performed
this extra Cantata
in preference to BWV
70 (“Wachet! betet!
betet! Wachet!”)
(“Watch! Pray! Pray!
Watch!”), which Bach
wrote in 1723 for
the 26th Sunday. We
will catch up with
BWV 70 later, so
that our series,
which is intended to
contain a Cantata
for each Sunday of
the ecclesiastical
year, will not lack
this Sunday.
The texts of the
last Cantatas before
Advent recorded
here, are primarily
based, as might be
expected, on the
Gospel readings for
these Sundays, all
of which are taken
from the Gospel
according to St.
Matthew. In these
fragments a sterner,
warning tone can be
heard. As soon as
Advent begins (the
start of the
ecclesiastical
year!), the texts
adopt a much more
positive tone,
because now the
Saviour is expected,
who will turn away
all evil from us, if
we put our trust in
Him.
“Falsche Welt,
dir traue ich
nicht!”, BWV52
(for
the 23rd Sunday
after Trinity), was
first performed on
the 21st November
1726.
This is the last of
the three cantatas,
which Bach wrote for
the 23rd Sunday
(1715 in Weimar,
then in Leipzig in
1724 and 1726). The
reading from St.
Matthew (Ch. 22,
15-22) for this
Sunday contains the
passage in which the
Pharisees ask Jesus
a clever trick
question, whether it
was lawful to give
tribute to Caesar,
to which Jesus
replies, “Render
therefore unto
Caesar the things
which are Caesar’s”–
an answer that was
perfect and
indisputable.
The ever anonymous
poet of this 1726
Cantata is outraged
by the cunning and
hypocrisy of the
Pharisees. He urges
the Christians, in
contrast, to lead a
righteous life and
to renounce the
falsehood (“sich der
Falschheit ab zu
kehren”); that is
his main theme.
How often in cantata
poetry the first
half (in this case,
the recitativo secco
No. 2 and the Aria
No. 3) treats the
theme from rather a
negative viewpoint,
while in the second
half positive
statements prevail.
(Already in the
B-part of the Aria
No. 3 the affekt
becomespositive).
In this cantata Bach
gives the entire
poem to the soprano.
(Only the final
Chorale by Adam
Reusner, 1533, is
sung by a vocal
quartet). The
decision to use the
soprano voice for
everything is
perhaps explained by
the fact that here
the poet speaks
throughout in the
first person - as
someone who is
anxious and dejected
and looks for
support.
Traditionally those
emotions are more
connected with a
woman. The soprano,
even though with
Bach it was mostly
sung by a boy, is
thus in this case
the most suitable
interpreter of the
role, just as, in
other cases, the
Voice of God is
always entrusted to
the bass. One could
also take it that
the poet here allows
‘the soul’, or the
‘bride’ (in the
mystical sense), to
express her feelings
of dejection; in
this case anyway a
soprano was usual.
The poem starts
immediately with a
long monologue
recitative that
could never be set
as an aria or a
chorus. So Bach
places here, as the
opening movement, a
festive instrumental
Sinfonia (No. 1),
with oboes,
bassoons, horns and
strings. This is an
earlier version of
the first movement
of the Brandenburg
Concerto no 1. Why,
in 1726, Bach did
not reuse the
already existing
1721 ‘Brandenburg
version’ but
reverted to an even
earlier version is
not documented.
(Note in passing
that in this earlier
version of the piece
no part for violino
piccolo or for the
violoncello is to be
found). Bach first
made this fine
modification of the
treble and bass
parts in his
revision of the
complete Concertos
for the Margrave of
Brandenburg.
Why exactly this
piece as an
‘Overture’? A
possible clue could
be that in this
concerto movement,
right at the
beginning, the two
horns contribute a
rather strange
sequence to the
developing music of
the other
instruments, which
Bach could have
easily left out,
without altering the
character of the
piece. In fact it
sounds like a
totally unexpected
hunting call in
triplets without any
organic relation to
the context –
completely remote
and sounding like a
strange collage! Did
Bach want to draw a
picture of falsehood
with a false
element? Who knows?
Perhaps I am trying
unnecessarily to
discover a definite
reason. In his later
Cantatas Bach very
often used a
Sinfonia as an
introduction, taken
from earlier pieces.
Probably he did not
focus very
consciously on the
related cantata
texts. In the first
place these
Sinfonias possibly
served to give the
service a greater
solemnity,
especially when
there was no
suitable vocal
movement capable of
taking over this
function.
After this Sinfonia
the sung part of the
Cantata begins. The
soprano starts with
a long and
passionate Recitativo
secco (No. 2),
in which the poet
presents his
pessimistic
feelings. Everything
in this world is
hypocrisy and
falsehood, “O
jämmerlicher Stand!”
(O wretched state!)
(at the same time he
shows his
familiarity with the
Old Testament, in
which he refers us
to an example of
this falsehood: Joab
kills Abner in
Samuel II. Ch. 3, v
27).
There follows an Aria
(No. 3), with
string
accompaniment:
”Immerhin, immerhin
/ Wenn ich gleich
verstoßen bin”
(However, however, /
If I am immediately
rejected). The poet
now sums up: this
false world is my
enemy, God is my
friend. Bach bases
the theme and rhythm
of this aria on the
poet’s words. The
regular, imitative
opening motif of the
violins (an
ascending broken
scale) clearly shows
the alienation, the
rejection. On the
other hand, after
the string
introduction, the
soprano calls out to
us the word
“Immerhin”, as
directly as
possible. The
rhythmic shape of
the ‘Immerhin’ then
becomes the second
building block of
the whole aria.
Everything is
exclusively in the
minor. The only
section of text, in
which the major key
is briefly used, is
“O, so bleibt doch
Gott mein Freund /
der es redlich mit
mir meint” (Oh, if
God still remains my
friend / it really
means everything to
me). The word
‘Freund’ is later
illustrated by Bach
with an appropriate
vocalise, in
combination with the
two previously
mentioned building
blocks of the piece.
So at this point
everything comes
together.
After this aria any
pessimism fades
away, and in the
following Recitativo
(No. 4) ...
”Gott ist getreu /
er will, er kann
mich nicht
verlassen” (God is
true / He will, He
can not forsake me)
the “Gott ist
getreu” is heard
right at the
beginning as a kind
of ‘arioso’. It is
repeated once more
in the middle of the
recitative, and
appears at the end
three more times in
dialogue with the
basso continuo.
The following Aria
(No. 5) (“Ich
halt es mit dem
lieben Gott / Die
Welt mag nur alleine
bleiben” – I am
beside my dear God /
The world, however,
may just be left)
celebrates the
rediscovered trust
in God in a
delightful way. The
soprano is framed by
three oboes and the
basso continuo, in a
continuous ensemble.
The three oboes play
together the whole
time in the same
three-part rhythm.
It is natural to see
in this the Trinitas
of the Christian
God. That no other
instruments were
involved (apart from
the basso continuo)
illustrates quite
clearly the intimate
connection of the
soul (soprano) with
her beloved God. In
the Aria No. 3,
which is about the
‘false world’, the
strings were active.
Yet here the ‘false
world’ is abandoned
and the strings are
replaced by oboes.
Wind instruments
were often
associated with the
spiritual, here
‘spirit’ also means
breathing!
What is remarkable
about this aria is
that Bach sets the
solemn text like a
noble dance. The
soprano sings for
the most part
syllabically, so
that the text can be
understood very
clearly, and only
the words “(ich)
halt (es)” und
“(lieben) Gott” are
given a long
sustained note. This
is no coincidence.
In the B-part of the
aria, with the lines
“Also kann ich
selber Spott / mit
den falschen Zungen
treiben” (Thus can I
myself ridicule the
false tongues), the
soprano moves
completely away from
the framework with
some faster figures,
while the Trinitas
oboes steadfastly
continue on their
own way.
With this the poet
ends his Cantata
poem. As a closing
Chorale (No. 6)
Bach uses the first
verse of “In dich
hab ich gehoffet,
Herr” (In Thee is my
hope, Lord) (1533,
Adam Reusner) in a
simple four-part
setting. The vocal
quartet is
reinforced by all
the instruments
which took part in
the Sinfonia.
“O Ewigkeit, du
Donnerwort”, BWV
60
(for the 24th
Sunday after
Trinity, the 27th
November, 1723)
Bach composed two
cantatas for this
opening text – BWV
60 is
chronologically the
first of the two,
and the second, (BWV
20), followed seven
months later, on the
11th June 1724, the
First Sunday after
Trinity. It has
already appeared in
Volume 7 of our
series (ACC 25307).
The Cantata title is
the opening text of
the hymn “O
Ewigkeit, O
Donnerwort” (O
Eternity, O
Thunderous word) by
Johann Rist from
1642. Where Cantata
BWV 20 presents all
twelve verses of the
poem (it is a
so-called Chorale
Cantata), in BWV 60,
recorded here, only
the first verse is
used, and in a very
unusual way, as we
shall see.
The Gospel for this
24th Sunday after
Trinity deals with
the episode of the
‘raising from the
dead of the daughter
of Jairus’ in St.
Matthew (Ch. 9,
8-26).
The librettist,
unknown as ever,
does not go into the
miracles of Jesus,
but takes the
opportunity to
reflect on his own
death and
resurrection. He
chooses the dialogue
for his dramatic
form. First ‘fear’
and ‘hope’ stand one
against the other,
and later the voice
of God himself
speaks of fear.
The action of the
Cantata was set by
Bach for alto
(Fear), tenor (Hope)
and bass (Vox Dei)
with the
participation of one
horn, two oboes
d’amore, strings and
basso continuo. The
soprano only appears
in the four-part
closing Chorale.
The first movement
is headed “Aria”
(No. 1). The
piece, however, also
contains, next to
the actual solo
voice, the chorale
of the title as a
cantus firmus. It is
a strange duet –
neither a normal
aria nor a normal
chorale.
At the beginning we
hear 13 bars of
instrumental
introduction, in
which, above a
long-held bass pedal
note (Eternity!),
the upper strings
express the thunder
with repeated (at
first deep) notes.
Against that the
oboes make rather
melodic
interjections with
breaks in between,
sometimes imitative,
then again in
parallel thirds or
sixths. It could be
thought that, with
these horizontal
interjections, Bach
was sketching the
moving cloud cover.
(Such associations
must not be made,
yet personally, and
to my increasing
astonishment, I see
how Bach gets
information from the
texts, which he
often quite
schematically, or
even naïvely,
translates into
compositional
elements). After the
long pedal note the
instrumental bass
takes up the
repeated ‘thunder
notes’ of the
violins and viola.
In bar 13 the bass
becomes calm again,
and the strings play
piano. Then, in bar
14, the cantus
firmus enters with
the first line of
text (sung by the
alto – Fear – with
the horn doubling).
The number 14 is one
of the clearest
“Bach-numbers” (that
is B + A + C + H, in
figures 2 + 1 + 3 +
8). Who knows
whether there is not
also a conscious
allusion here, as if
Bach wanted to
indicate how much he
associated himself
with these opening
words. Under this
cantus firmus
opening the
instruments continue
with the elements
already described,
changing
continuously. After
an interlude of six
bars the second line
of the Chorale
follows, and, after
an even shorter
interlude, the third
line. Only then the
tenor (Hope) begins
his aria with the
words “Herr, ich
warte auf dein Heil”
(”Lord, I wait for
Thy Salvation”: a
quotation from
Genesis Ch. 49.18 -
also Psalm 119, v.
166). These are his
only words. During
the eight remaining
lines of this very
pessimistic Chorale
verse, this same
contrasting and
hopeful message from
Genesis is heard
continuously. On the
“warte” the tenor
almost always sings
long sustained notes
or longer vocalises,
which illustrates
the duration of the
waiting. The whole
instrumental
introduction is
later repeated as an
epilogue.
There follows a Recitativo
(No. 2) for
alto and tenor. Fear
(alto) again loses
itself even further
in dark thoughts
about the pains of
death and “der
Sünden große Schuld”
(of the great guilty
sins). On the other
hand Hope (tenor)
speaks another
language from its
point of view: I
offer up my life to
God, “Er gibt ein
Ende den
Versuchungsplagen”
(He puts an end to
the torments of
temptation). As
always, Bach shows
himself here a
master of
recitative.
Particularly vivid
in the second
intervention of Fear
is the Andante on
“martert diese
Glieder” (tortures
these limbs). The
response of the long
tenor vocalise with
continuo on
“ertragen” (endure)
is the perfect
counterbalance.
The Aria (No. 3)
is a duet,
accompanied by a
solo oboe d‘amore
and a solo violin.
Fear and Hope (alto
and tenor) talk to
each other, without
any real dialogue in
the sense of a
fruitful exchange of
ideas. The listener
will determine for
himself which words
correspond best to
his feelings. The
two solo instruments
clearly show the
different layers of
thought. The oboe
theme is obviously
connected with Fear,
and the violin, with
its ascending and
descending scales,
certainly
illustrates the
opening text of
Hope: “Mich wird des
Heilands Hand
bedecken” (The hand
of the Saviour will
protect me). The
predominantly dotted
rhythm of the
continuo plainly
belongs to the world
of Fear: “Mein
letztes Lager will
mich schrecken” (My
deathbed wants to
terrify me). When
finally Fear asserts
“Das offne Grab
sieht greulich aus”
(The open grave
looks hideous) and
Hope continues with
“es wird mir doch
ein Friedenshaus”
(It is for me a
house of peace) Bach
shows us das Grab in
the obbligato
instruments up to
six times, with
three clear notes.
Between two equal
notes at the same
pitch there is
another played
short, a fourth
lower – the image of
a pit between two
borders? At least
that is how it
occurred
spontaneously to me.
In Recitativo
(No. 4), Fear
is no longer
confronted by Hope,
but their dark
thoughts about death
and hell are
interrupted by the
Voice of God himself
(the bass). After
the first part of
the recitative sung
by Fear (“Der Tod
bleibt doch der
menschlichen Natur
verhasst, und reißet
fast die Hoffnung
ganz zu Boden” -
Death still remains
odious to human
nature, and drags
almost all hope to
the ground), the
Voice of God, out of
nowhere, suddenly
pronounces, in a
peaceful, singing
manner (‘arioso’ is
required by Bach), a
sentence from the
Apocalypse (14:13)
“Selig sind die
Toten” (Blessed are
the dead). This
theatrical divine
interjection is
repeated after each
of the ensuing
thoughts from the
still depressed
Fear. In each of
these three
interventions this
is the whole
Apocalypse
quotation, until the
third time it is
finally completed:
“Selig sind die
Toten / die in dem
Herrn sterben / von
nun an” (Blessed are
the dead / who die
in the Lord / from
now on). This last
(complete) arioso
section ends with a
wonderful vocalise
on „sterben“, which
is followed by a
simple ”von nun an”.
This third divine
intervention finally
convinces the rigid
Fear: ”Wohlan! soll
ich von nun an selig
sein / so stelle
dich, O Hoffnung,
wieder ein / Mein
Leib mag ohne Furcht
im Schlafe ruhn /
der Geist kann einen
Blick in jene Freude
tun.”“(Well then!
from now on will I
be blessed / so take
thy place again, O
Hope / My body may
rest asleep without
fear / the spirit
can catch a glimpse
of that joy).
Thus, ultimately,
the “Donnerwort” has
overcome the fear.
Without another aria
the closing
Chorale (No. 5)
follows, which Bach
takes from another
hymn: “Es ist genug”
(It is enough) by
Joachim Burmeister
(1662). The original
beginning (“Es ist
genug” : a, b c# d )
Bach ‚distorts‘
melodically in an
unexpected way to
‘a, b c# d#’! The
resulting,
incredibly strange
tritone motif just
intensifies the
bitterness of the
text “es ist genug”.
When, with the third
line of the text
(“Mein Jesus kömmt”
– My Jesus comes)
the same distorted
phrase recurs, it
gets another
harmonisation and
achieves, it seems
to me, a quite
different effect.
Jesus will end the
misery of this world
with his power, He
will crush the evil.
On the third from
last line of the
Chorale, “mein
großer Jammer bleibt
danieden” “(My great
misery remains
behind me) Bach,
with a chromatic
descending bass
line, then gives us
one of his boldest
harmonic phrases,
(the misery behind
me?). Here the
extreme limit of
correct four-part
harmony is achieved
(or even exceeded?).
“Du Friedefürst,
Herr Jesu Christ”,
BWV 116
This Chorale Cantata
was written for the
26th November 1724
(the 25th Sunday
after Trinity in
this year). It is
based on a
seven-verse hymn by
Jacob Ebert (1601).
The anonymous text
editor used verses 1
and 7 of the old
hymn verbatim, and
reworked the second,
third and fourth
verses (they are
Nos. 2, 3 and 4 of
the Cantata). The
fifth and sixth
verses he reworked
as well, combining
them in a single
paraphrase (No. 5 of
the Cantata).
The Gospel reading
for this Sunday is
St. Matthew 24,
15-28 – certainly
not a pleasant text.
It is very
worthwhile to read
it again before
listening to this
Cantata. Matthew
talks about the
abomination of
desolation (as
announced by the
prophet Daniel),
which mankind will
meet prior to the
Day of the Last
Judgment. A disaster
will then occur
greater than any
mankind has yet
known, warns Daniel.
The Cantata text
writer, however, has
hardly incorporated
allusions from the
St. Matthew reading.
He follows, as I
said, the hymn, in
which, above all,
forgiveness, and
especially help in
distress, is prayed
for, during all
these terrible
events that we can
encounter in our
lives – especially
for protection in
times of war (No.
5).
The work is scored
for two oboes
(because of the
chosen key of A
major these are
oboes d‘amore here),
strings, four-part
vocal ensemble and
basso continuo. A
‘corno’ (horn) is
brought in for the
1st and 6th
movements, to
strengthen the
Chorale melody in
the soprano.
The Cantata begins
with a full-scale
tutti movement
(No. 1) with a
pronounced
concertante
character. In the
instrumental
introduction, before
the entry in bar 16
of the four singers
with the first line
of the Chorale,
there is a very
active dialogue
between the basso
continuo and the
other parts. The eye
is especially caught
by the the numerous
rising motifs and
bridge passages,
alternately in the
upper parts and the
continuo. I believe
these are inspired
by the last line of
this verse: our cry
to Jesus’ Father, –
(a prayer to heaven,
thus upward). The
continuous very
agile concertante
figures of the first
violins illustrate
well the oppressive
difficulties which
afflict mankind.
This is in strong
contrast to the
melodious and
homophonic choral
singing of the two
first lines, “Du
Friedefürst, Herr
Jesu Christ / Wahr’
Mensch und wahrer
Gott” (Thou Prince
of Peace, Lord Jesus
Christ / Truly man
and truly God). The
instruments continue
their concertante
playing, and, after
a long interlude,
the tenor, the bass
and the alto climb
up one after the
other to the words
of the third line,
“Ein starker
Nothelfer du bist”
(A powerful helper
art Thou), with the
same motif that we
heard at the
beginning of the
movement from the
oboes and strings.
The fugatolike
successive entries
of this text
illustrate well
God‘s everlasting
help. The fourth
line is also taken
by the three lower
voices with the same
instrumental motif,
in which there is a
long, active
vocalise on “leben”
but a long, held
note on “Tod”. This
is another example
of how Bach
carefully derives
the elements of his
composition from the
words of the poem.
So it is the same in
the next two short
lines: “Drum wir
allein / im Namen
dein” (So we alone /
in Thy Name), where
he sets the words
‘Drum’ and ‘wir
allein’ literally
alone, sung
homophonically by
the three lower
voices. The final
line of the verse is
then, like the first
two, simply and
clearly presented by
the four singers all
together. This
monumental movement
is rounded off with
a repeat of the
whole introduction.
This is followed by
an Aria (No. 2)
for alto, with
obbligato oboe
d‘amore and continuo
in the Baroque
reworking of the
second original
verse of the
Chorale. “Ach,
unaussprechlich ist
die Not” (Ah,
unspeakable is the
distress), sings the
poet. The cry ‘Ach’
in the introduction
is taken by the oboe
as the initial
motif. Its three
ascending notes,
rapidly following
each other, (f#, g#,
a), reproduces
perfectly what the
voice does with an
impassioned cry on
this ‘Ach’. After
the highest note of
‘Ach’ the melodic
line falls. From
this low point, it
soars by the degrees
of a diminished
seventh chord, again
upwards, in order
then to sink once
more in a pure triad
sequence. So this
theme reflects the
great and passionate
variety of the first
line of the poem. In
this movement the
oboe and voice
repeat themselves in
widely different
variations, but the
instrumental bass
does not do this at
all, rather it
repeats its own
melodic line, which
often expresses the
upward surge, the
distress of the
soul. On ‘Not’ Bach
from time to time
writes a long
sustained note, in
the middle of the
continuously running
web; even ‘Angst’
gets a long,
chromatically
rising, line with a
tremolo. This
plaintive note is
then imitated by the
oboe d‘amore, which,
throughout the
piece, appears to
strengthen and share
the emotions of the
singer. The basso
continuo
relinquishes its
rather lyrical rôle
only twice, in order
to portray briefly,
with a staccato
arpeggio figure, the
‘Dräuen’ (the rage,
the threat) of the
‘erzürnten Richters’
(angered judge). The
alto clearly
illustrates both
words in a long
vocalise.
A short Recitativo
(No. 3) for
tenor contains the
paraphrase of the
original third verse
of the Chorale. As
with several
recitatives in other
cantatas, Bach
writes here, as a
brief introduction
in the basso
continuo, the
beginning of the
chorale melody (“Du
Friedefürst, Herr
Jesu Christ”),
clearly recognisable
as a signal. After
this the tenor sings
his first line
(“Gedenke doch, o
Jesu, dass du noch
ein Fürst des
Friedens heißest” –
Remember Thou, O
Jesus, that Thou art
also called a Prince
of Peace) in a
recitativo secco as
usual, supported by
simple harmony. This
process is then
repeated, with the
bass playing the
Chorale opening
again in a new key,
before the tenor
concludes with the
question “will sich
dein Herz auf einmal
von uns wenden?”
(will Thine heart
suddenly turn away
from us?).
The following,
touching Terzetto
(No. 4) for
soprano, tenor and
bass, with basso
continuo, is the
paraphrase of the
fourth original
verse “Ach, wir
bekennen unsre
Schuld” (Ah, we
admit our guilt).
The ‘Geduld’
(patience) and the
‘unermesslich
Lieben’ (love beyond
measure), about
which the guilty man
is asking here, are
perceived throughout
the entire
composition as an
enigmatic idea. In
this long and
uniformly extended
piece an incredibly
patient and almost
immeasurable
peacefulness
predominates. None
of the three singers
even raises the
voice individually,
everything flows
along horizontally
and with restraint.
The singers sing
continually as a
unit of three – one
could almost believe
that Bach wished to
compare the divine
Trinity with a human
reflection.
As an introduction
the basso continuo
sets out the coming
mood. The rhythmic
figure of four notes
(syllables) is
repeated six times,
which we will
hear onstantly
in the vocal prosody
during the whole
Terzetto, for
example, in “und
bitten nichts “ (and
ask for nothing) or
also with “als um
Geduld” (save Thy
patience). The basic
structure of the
piece is AB-A. An
interlude (a
transposition of the
introduction)
separates the A-part
from the B part.
Here then the new
text, “Es brach ja
dein erbarmend Herz”
(It broke even Thy
merciful heart), is
brought together
(instead of one
after the other) by
the three singers in
rather a painful
harmonic twist over
an exceptionally
homophonic pedal
note. In the process
‘Herz’ gets a long
sustained note in
the two highest
voices. With “als
der Gefallnen
Schmerz” (when the
pain of the fallen)
the passage becomes
a long chromatic
moment, and
‘Schmerz’ now gets a
similar long
sustained note (this
time in the two
lower voices),
resulting in a
painful affekt. When
Bach repeats this
B-text once more
about twenty bars
later, it is indeed
done in the same
way, but on
‘Gefallnen’ there
follows this time a
more complex
vocalise – a
descending
semiquaver figure
(the ‘Fallen’!) in
all three voices.
This leads into a
long, extended
‘Schmerz’, now in
all three voices. A
replay of the
complete
introduction leads
us to the much
expanded da capo of
the A-part. Then the
full introduction is
heard for the third
time as an epilogue.
I would like to
describe this unique
movement as a
‘spiritual
madrigal’; there are
not many comparable
pieces in Bach‘s
works.
The alto, who was
not used in the
Terzetto, follows
now Recitativo
accompagnato (No.
5) with the
reworked fifth and
sixth verses of the
old Chorale. The
poet beseeches God
for mercy and
understanding during
the difficult
trials. Expressly
“Friede” (peace) is
sought “für ein
erschreckt geplagtes
Land” (for a
frightened and
troubled land).
The cantata
concludes with
simple four-part Chorale
(No. 6) with
the seventh original
and last verse of
the hymn of J. Ebert
from 1601: “Erleucht
auch unser Sinn und
Herz” (Enlighten
also our soul and
heart).
“Wachet auf, ruft
uns die Stimme”,
BWV 140
for the 27th
Sunday after
Trinity (25th
November 1731)
As mentioned, not
every year has 27
Sundays between
Pentecost and
Advent. Bach only
experienced this
twice during his
Leipzig period
(1723-1750). So one
may reasonably
assume that he was
particularly pleased
to have to compose a
cantata for this
Sunday, which does
not occur every
year. He probably
also repeated the
work on the next
occasion (only
eleven years
later!).
The readings for the
27th Sunday follow
those of the
previous Sundays.
The First Epistle of
Paul the Apostle to
the Thessalonians
urges them to be
ready for the Day of
the Last Judgment,
and St. Matthew Ch.
25 (1-13) relates
the parable of the
ten virgins, who
were invited to his
wedding by the
bridegroom. Five of
them were so foolish
as to bring no oil
for their lamps in
case it would be
needed at night. The
five others,
however, had been
wise enough to think
of it. Then, when
the bridegroom does
not arrive until the
night, the first
five ask their
friends to share
their oil with them,
but they refuse and
hurry away to the
feast. The foolish
young women only now
go in search of oil
and so arrive too
late for the
wedding. There the
bridegroom denies
them entry: “I know
you not, who are
you?” This story is
intended to show how
man should always be
prepared to meet
Jesus (the
bridegroom), that is
to be ready for the
moment of the Last
Judgment. Thus the
parable fits
perfectly into the
series of warnings
about the end of
time that, time and
again, we find for
the last few Sundays
before Advent.
The picture of the
bridegroom in the
parable from St.
Matthew was already
present in the Song
of Songs, that part
of the Old Testament
not recognised by
some branches of
Christianity. At the
same time this
picture also
describes the bridge
to Advent, when
Jesus (the groom)
will arrive.
In addition, this
Cantata is a Chorale
Cantata, like BWV
116 discussed above.
Bach had not quite
finished his
year-long cycle of
Chorale Cantatas in
1725 (started on 1st
Sunday after
Trinity, 1724, with
BWV 20 „O Ewigkeit,
du Donnerwort“), and
he attempted to
complete it in later
years. The Cantata
BWV 140 of 1731 is
one of the later
Chorale Cantatas.
The original, on
which the anonymous
author leant, is
initially similar to
a hymn by Ph.
Nicolai (1599). This
has only three
verses. The text
editor, also
anonymous, decided
to retain all three
of them verbatim
(movements 1, 4 and
7), and then to add
four new fragments
of text (nos. 2, 3,
5 and 6), in which
he sings, in his own
way, of the mystical
union of the
bridegroom with his
bride. Unlike most
of the Chorale
Cantatas, there is
here no ‘reworking’
of older verses, but
the poet has fitted
in an appropriate
complementary
structure.
The work is laid out
on a large scale,
with a festive
instrumentation:
besides the vocal
quartet it includes
a horn, three oboes
(two “normal” and a
Taille, that is an
Alto-Oboe), a
bassoon and strings
with basso continuo.
The violin group is
provided with an
important part for
Violino piccolo,
which increases the
richness of sound
from the whole.
Movement No. 1
(Chorale)
contains the 12
verses of the first
Chorale strophe of
1599. It is
presented by the
singers in clearly
separated sections.
As in many other
cases, in this piece
the soprano sings
the Chorale melody
with long notes,
doubled by the horn.
(Incidentally it
should be noted here
that such a
doubling, in the
case of a setting of
the vocal parts for
choir, would really
be unnecessary. So,
is not such
doubling, which
occurs very often,
an additional
argument in favour
of the one to a part
performance?) At the
beginning of the
piece, with short
staccato notes, the
basso continuo
emphasizes, strongly
and continuously,
the pace of the 3/4
time. Played
alternately by the
strings and winds,
the upper
instruments repeat a
dotted rhythm, which
is just as striking.
Four bars later the
rôles are reversed.
The bass takes over
the dotted rhythm,
and the second
violins and viola
(alternating with
the 2nd and 3rd
oboes) play the
staccato beats. At
the same time an
ascending motif, at
first syncopated,
awakens (“Wachet
auf!”) in the 1st
violin and piccolo
violin, which play
the entire ‘opening
chorus’ in unison,
in a lively dialogue
with the dotted
rhythm. After one
bar the first oboe
imitates the upper
violins. The
contrasting
successive entries
of this faster motif
will be a main
connecting thread
for the instrumental
setting throughout
the piece. From time
to time longer
semiquaver passage
work develops from
this in the upper
violins, sometimes
discreetly joined by
the first oboe, and
supported by the
continuo in regular
quavers. During the
whole course of the
piece the entire
‘orchestra’ only
uses alternately the
building blocks
mentioned above.
After 16 bars the
choral cantus firmus
starts in the
soprano and horn
parts. Below this
the alto, tenor and
bass develop a
motif, which is
clearly derived from
the beginning of the
Chorale. After a few
bars of instrumental
interlude the second
line of the Chorale
text is heard: “Der
Wächter sehr hoch
auf der Zinne” (The
watchman is very
high on the
ramparts). Bach
cannot resist
playing a simple
game with this text.
The lines of the
three lower singers
rise up with these
words and hold a
long note on high.
In addition the
first oboe and the
upper violins
present a similar
line, while in the
second violins and
the second oboe the
same line is even
played briefly
(almost for fun!)
upside down (the
watchman comes down
again???). Bach,
like an imaginative
painter, uses every
such available
opportunity – and
that only makes his
music richer. The
third line of the
Chorale verse (“Wach
auf, du Stadt
Jerusalem”) (Awaken
ye, thou city of
Jerusalem), like the
second, after the
entry of some
instrumental bars,
has the cry of ‘Wach
auf’ set
homophonically, and
repeatedly, so that
it can not be
ignored.
The 12 lines of the
verse should be read
in four groups each
of three lines. In
order to make this
division clear, Bach
makes the interludes
after each three
lines considerably
longer than usual.
After the first
three lines, the
music (including the
introduction) starts
all over again from
the beginning, but
now to the words of
the fourth, fifth
and sixth lines,
exactly as is the
case in the old
Chorale. After a new
interlude (12 bars
instead of 16) the
next group of three
lines (7, 8, 9)
begins. On this
occasion line 9
stands out, which
contains only the
word “Allelujah”.
Here the alto, tenor
and bass, for the
only time, develop a
faster motif, which
(although somewhat
hidden) contains the
syncopated
‘awakening’ quaver
figure of the upper
violins from the
fifth bar. In the
last three lines
(10, 11, 12) it
should be noticed
how Bach, at the
beginning of the
last line, (“Ihr
müsset ihm entgegen gehen”
– You must go to
meet Him), allows
the “Ihr” to be
called out twice on
its own, and
homophonically,
before he goes on
with the movement.
Thereby, He meets
us, the listeners,
with greater
certainty: You, yes,
that is us!
After the last line,
the whole
introduction is
repeated as an
epilogue.
This great movement
could almost be
described as a
novel. Yet, in the
end, this is only a
triviality, because
the power and beauty
of the composition
is fantastic, even
without this
description. Bach
goes far beyond the
finest analysis.
In the simple Recitativo
secco (No. 2)
for tenor the
Baroque text editor
announces the
arrival of the
bridegroom, and the
“Töchter Zions”
(daughters of Zion)
– in the broadest
sense, all of us –
are invited to the
wedding feast (as
mentioned, on the
threshold of
Advent!).
In the following Aria
Duetto (No. 3)
the poet presents
the soul (soprano)
and the bridegroom
(bass). In the
A-part of the text
the soul asks “Wenn
kömmst du, mein
Heil?” When comest
thou, my salvation?
To which the groom
replies, “ich komme,
dein Teil” (I come,
as part of thee) and
the soul replies,
“Ich warte mit
brennendem Öle” (I
wait with burning
oil, an allusion to
the reading from St.
Matthew). In the
B-section they both
almost take the
words from each
other‘s mouth (the
soul: “Eröffne den
Saal zum himmlischen
Mahle” (Open the
hall to the heavenly
banquet); the groom:
“Ich eröffne den
Saal zum himmlischen
Mahle” (I open the
hall to the heavenly
banquet), then
again, the soul,
“Komm, Jesu” (Come,
Jesus), and the
groom at the end:
“Komm, liebliche
Seele” (Come, sweet
soul)). In this duet
of great beauty we
are witnessing the
preparation for the
mystical union. It
almost seems to us
that we hear the
Song of Songs.
Bach added to this
duet with basso
continuo a lyrical
and virtuoso part
for Violino piccolo,
which, throughout
the whole piece,
joins both lovers
together like a
tendril with varied
ornamental lines. As
an introduction, the
little violin
straight away plays
the opening lines of
the soul and the
bridegroom one after
the other, and then
develops its
embellishments,
which will continue
to accompany the
dialogue. The
thought occurred to
me while playing
that Bach had chosen
the Violino piccolo
instead of the
normal violin in
order to fly around
almost like a little
cupid in this
duetto. (Perhaps I
exaggerate here, but
less and less can I
escape the
impression that
Johann Sebastian
never shied away
from such Baroque,
theatrical
associations, not
even in his church
works. Unlike today,
there was at that
time no absolute
separation between
the secular and the
spiritual. This can,
for example, be seen
from the fact that
Bach reshaped many
of his ‘secular’
cantatas, often with
really minimal
changes to the
music, for his
‘spiritual’
cantatas.)
The opening motif of
the Duetto is very
reminiscent of the
famous alto aria
with solo violin in
the St. Matthew
Passion “Erbarme
dich”, in which this
aria theme also
leans clearly on the
beginning of the 4th
Sonata (in C minor)
for violin and
obbligato
harpsichord. The two
characters have a
musical dialogue
with each other in
an affekt of
elegance and
intimacy. Some
striking rhetorical
beauties should
particularly be
mentioned: the
repeated long
‘extensions’ on “Ich
warte” in the
soprano; then, at
the beginning of the
B-section, on
“(er)öffne” in both
voices, which now
turns the opening
motif upside down,
clearly suggesting
the invitation to
‘leave open’. Also
in this piece the
entire introduction
of the piccolo
violin with basso
continuo is repeated
as an epilogue.
There follows (No.
4), the second
original verse of
the Chorale
by Nicolai (1599),
“Zion hört die
Wächter singen”
(Zion hears the
watchmen singing),
set for unison
strings (both
violins and the
viola), tenor and
basso continuo.
After the
introduction for the
strings, the tenor
sings – the one well
separated from the
other – the twelve
lines of this stanza
from the Chorale,
sparingly decorated.
From the beginning
the combined violins
and viola form a
delightful,
narrative
counterpart (the
piccolo violin is
silent, because the
part is too low for
this smaller sister
pitched a minor
third higher). This
movement, because of
the inspired and
simple character of
the motifs in the
string section, has
become very famous -
once heard, it long
remains in the ear.
Perhaps Bach, in his
own way, wanted here
to relate to a
traditional folk
song – for instance
the song of the
watchmen, who heard
the daughters of
Zion? This
conjecture appears
plausible to me. The
composer himself
later used this pure
three-part movement
(in which each voice
is absolutely
independent of the
other two) as the
first piece in his
six “Schübler
Chorales” for organ
(BWV 645).
The No. 5 is
a Recitativo
accompagnato
for bass (the
bridegroom) and
strings. The author
continues the scene
of the mystical
union. The bride is
now invited into his
chambers by the
bridegroom, where
she will forget the
fear and the pain
endured.
In the subsequent Duett
(No. 6) the
soul seals the union
with the bridegroom
(“Mein Freund ist
mein, und ich bin
sein” – My friend is
mine, and I am his)
with obbligato oboe
and basso continuo.
Now a little Cupid
flies around no
longer (the Violino
piccolo), but the
Holy Spirit himself
is there (Spiritus –
breath, so a wind
instrument, the
oboe). The piece
displays a noble
excitement, a great
internal joy. At the
beginning of the
A-section, strangely
enough, the
distribution of the
text between the two
characters is
somewhat arbitrary,
because logically,
the soul would have
to sing both of
first two lines
(“Mein Freund ist
mein, und ich bin
sein”) instead of
the second line
being left to the
bridegroom – unless
the bridegroom would
sing “und ich bin
dein” (and I am
thine). In the
original text of the
Song of Songs, from
which the poet
quotes here, it is
clearly “sein” – not
“dein”. Here perhaps
we encounter a
dilemma that Bach,
just this once and
against the text so
to speak, has
resolved in favour
of the music,
contrary to the
spirit of the words
anyway, and
immediately allows
the dialogue to
begin. One could,
however, also argue
that in this deep
union the difference
between ‘mein’ and
‘dein’ has really
disappeared, so that
the bridegroom can
simply continue or
undertake the
sentence of the
soul. The listener
will form his own
opinion about this.
The fact is that in
the B-part the
simple logic
re-enters (here the
poet speaks again,
without being
hindered by any
verbatim quotation
in the text!) - both
characters speak
clearly in their own
names (soul: “Ich
will mit dir” etc. –
bridegroom: “Du
sollst mit mir”
etc).
In this duet,
two-part
instrumental
passages (the
introduction, the
interludes, the
epilogue) alternate
seamlessly with
four-part writing
(this is when the
soul and the
bridegroom are also
involved).
Everything flows as
if by itself, always
inventively fresh.
Let us note how Bach
dwells longer on
“Himmels Rosen”
(heaven‘s roses),
and “Wonne” (bliss)
at the end of the
B-section. It is as
if he would like us,
the listeners, to
share in the
heavenly joys for
longer.
This wonderful
Cantata for the rare
27th Sunday ends (No.
7) with the
original third verse
of the old Chorale
by Philipp Nicolai.
It is set by Bach in
simple four-part
writing. The chorale
melody is doubled
very colourfully by
the horn and Violino
piccolo (in the
upper octave). Why
this piece is
notated in the old
fashioned way in
minims, instead of
the familiar
crotchets, is not
known. Perhaps Bach
intentionally wanted
to retain the
archaic aspect, in
order to increase
the ‘eternal value’
of the old words,
which describe for
us the glory of the
heavenly Jerusalem,
and, at the end of
the hymn, clearly
point to Advent and
even to Christmas:
“Des sind wir froh /
Io, io! / Ewig in
dulci jubilo” (For
this we are happy /
Io, io! / Eternally
in dulci jubilo).
Sigiswald
Kuijken
Translation
by Christopher
Cartwright
|
|