|
1 CD -
ACC 25307 - (p) 2007
|
 |
1 CD -
ACC 25307 - (p) 2007 - rectus
|
|
CANTATAS -
Volume 7
|
|
|
|
|
|
|
|
Johann Sebastian
Bach (1685-1750) |
|
|
|
|
|
|
|
First Sunday after
Trinity |
|
|
|
"O Ewigkeit, du
Donnerwort", BWV 20
|
|
26' 19" |
|
Part
one |
|
|
|
-
Choral: O Ewigkeit, du
Donnerwort
|
4'
08"
|
|
|
-
Recitative (tenor): Kein
Unglück ist in aller Welt zu finden |
0' 54" |
|
|
-
Aria (tenor): Ewigkeit, du
machst mir bange |
3' 26" |
|
|
-
Recitative (bass): Gesetzt,
es dau'rte der verdammten Qual |
1' 29" |
|
|
-
Aria (bass): Gott ist gerecht
in seinen Werken |
4' 26" |
|
|
-
Aria (alto): O Mensch,
errette deine Seele |
1' 43" |
|
|
- Choral:
So labg ein Gott im Himmel lebt |
1' 11" |
|
|
Part two
|
|
|
|
-
Aria (bass): Wacht auf, wacht
auf, verlornen Schafe |
2' 44" |
|
|
-
Recitative (alto): Verlass, o
Mensch, die Wollust |
1' 25" |
|
|
-
Aria [Duet] (alto, tenor): O
Menschenkind |
3' 39" |
|
|
- Choral:
O Ewigkeit, du Donnerwort |
1' 14" |
|
|
|
|
|
|
Second Sunday after
Trinity |
|
|
|
"Ach Gott, vom
Himmel sieh darein", BWV 2 |
|
18' 12" |
|
-
Chorus: Ach Gott, vom Himmel
sieh darein |
5' 25" |
|
|
-
Recitative (tenor): Sie
lehren eitel falsche List |
1' 19" |
|
|
-
Aria (alto): Tilg, o Gott,
die Lehren |
3' 30" |
|
|
-
Recitative (bass): Die Armen
sind verstört |
1' 44" |
|
|
-
Aria (tenor): Durchs Feuer
wird das Silber rein |
5' 04" |
|
|
-
Choral: Das wollst du, Gott,
bewahren rein |
1' 10" |
|
|
|
|
|
|
Visitatio |
|
|
|
"Meine Seel
erhebt den Herrn", BWV 10 |
|
19' 54" |
|
-
Chorus: Mein Seel erhebt den
Herren |
3' 41" |
|
|
-
Aria (soprano): Herr, der du
stark und mächtig bist |
6' 26" |
|
|
-
Recitative (tenor): Des
Höchsten Gut und Treu |
1' 25" |
|
|
-
Aria (bass): Gewaltige stößt
Gott vom Stuhl |
3' 04" |
|
|
-
Duet (alto, tenor) &
Choral: Er denket der
Barmherzigkeit |
2' 19" |
|
|
-
Recitative (tenor): Was Gott
den Vätern alter Zeiten |
2' 00" |
|
|
-
Choral: Lob und Preis sei
Gott dem Vater |
0' 58" |
|
|
|
|
|
|
Siri Thornhill,
soprano |
LA PETITE BANDE
/ Sigiswald
Kuijken, Direction |
|
Petra Noskaiová,
alto |
- Sigiswald
Kuijken, violin I (leader) |
|
Christoph
Genz, tenor |
- Makoto
Akatsu, violin I |
|
Jan Van der
Crabben, bass-baritone |
- Katharina Wulf, violin
II |
|
|
- Veronica
Kuijken, violin II |
|
|
- Marleen Thiers, viola |
|
|
- Marian Minnen, basse
de violon |
|
|
- Michel
Boulanger, basse de violon |
|
|
- Patrick
Beaugiraud, oboe |
|
|
- Vinciane
Baudhuin, oboe |
|
|
- Yann
Miriel, oboe |
|
|
- Jean-François
Madeuf, tromba solo (20,
no.8), trombone (2, nos.1 and
6)
|
|
|
- Mike
Diprose, tromba da tirarsi |
|
|
- Matthew
Spedding, trombone |
|
|
- Massimiliano
Costanzi, trombone |
|
|
- Ercole
Nisini, trombone |
|
|
- Ewald Demeyere, organ
|
|
|
|
|
|
Luogo
e data di registrazione |
|
Predikherenkerk,
Leuven (Belgium) - Juli 2007 |
|
|
Registrazione:
live / studio |
|
studio |
|
|
Recording Staff |
|
Eckhard
Steiger |
|
|
Prima Edizione
CD |
|
ACCENT
- ACC 25307 - (1 CD) - durata 64'
25" - (p) 2007 (c) 2008 - DDD |
|
|
Note |
|
- |
|
|
|
|
COMMENTARY
on
the cantatas
presented here
"O
Ewigkeit, du
Donnerwort"
- BWV 20
Bach began his
second year of
office in Leipzig
with this Cantata.
It is, at the same
time, the first
Cantata of the year
of his so-called
“Chorale Cantatas”,
those works which
were all based on a
complete chorale
text from the rich
treasury of existing
Lutheran chorales
(in the other
Cantatas Bach mostly
used only one or at
the most a pair of
chorale verses). In
1724-1725 Bach wrote
41 such Chorale
Cantatas (Trinity‚
24 to Easter‚ 25).
Among Bach’s Chorale
Cantatas two types
may be
distinguished. In
the first, the
existing text is
used word for word
and complete,
without any
addition. In the
second, on the other
hand, all the verses
would have been
edited later, but
occasionally poured
into some
combination and/or
new poetic form.
The Cantata BWV 20
belongs (like most
of the Chorale
Cantatas) to the
second type. From
the twelve verses of
the hymn by Joh.
Rist of 1642
(printed in 1682
representing a
shortened version of
the original 16
verses) the unknown
editor combined the
fourth and fifth
verses into one
(Recitativo secco
no. 4). The original
text of the first,
eighth and twelfth
verses were retained
(nos. 1, 7 and 11 in
Bach’s composition).
All the others were
reworked from Rist.
This work was first
heard on the 11th
June 1724.
The text of this
Cantata follows
closely the Gospel
for the First Sunday
after Trinity (St.
Luke 16, 19-31),
which presents to
the faithful the
stern parable of the
poor, ill Lazarus
and the rich man.
The latter allows
Lazarus to die in
misery on his
doorstep, while he
himself lives it up
sumptuously. But
after he also dies
and is buried with
all honours, he
suffers the worst
torments of hell and
sees Abraham afar
off with Lazarus in
his lap. In misery
he begs Abraham for
his help, but the
latter explains that
what had befallen
him was only what he
deserved, and that
on earth he had
received his share
of good things and
Lazarus bad things -
therefore Lazarus
now is comforted,
but he (the rich
man) is tormented
for ever. Hereupon,
the rich man begged
Abraham to send a
messenger to his
five brothers on
earth, to warn them
lest they also come
to this place of
torment, but Abraham
answered that they
had Moses and the
Prophets, and if
they will not listen
to them, then a
message from the
dead will not
persuade them.
For the beginning of
this new cycle Bach
composed an
extremely
theatrical, highly
calculated Cantata
to this text.
Accordingly, he
employed the form of
an overture in the Opening
Chorus (to the
original text of the
first verse of
Rist’s hymn). At fi
rst one thinks that
an opening opera
ouverture in
the purest French
style is being
heard! In the
twelfth bar,
however, with
violent repeated
semiquavers in the
strings, which sound
threatening, the
voices enter. The
soprano, supported
by the slide
trumpet, sings the
chorale melody. This
fi rst line is
simply and
transparently
harmonised. On “Donnerwort”
(word of thunder)
the three lower
voices take on the
pointed rhythm of
the instruments
(through which the
meaning of these
words is strongly
emphasised). The
Overture continues,
and in the
twenty-third bar the
second line starts
(again with repeated
semiquavers), in
which the words “...das
durch die Seele
bohrt” (that
bores through the
soul) are
illustrated anew,
musically and
vividly, by the
lower voices and the
strings. The third
line, “O Anfang
ohne Ende” (O
Beginning without
end), is calmer,
combined with the
continuing Overture.
The instruments
close the slow part
of the ouverture
form after six more
bars, and commence
the customary faster
fugal movement
(Vivace in 3/4
time). Three
contrasting motifs
are interwoven here
by the instruments.
The vocal ensemble
develops the next
three lines in three
sections. Here Bach
portrays, as we
would expect, the
concept of “Traurigkeit”
(sorrow) and “(Ich
weiss) nicht wo
ich mich hinwende”
(I know) not whither
I can turn) very
effectively and full
of affekt.
Five bars later this
middle section
breaks off with a
sudden dissonance (a
fermata increases
the effect here).
Then a return to the
binary time of the
opening follows,
with each time sharp
“interjections” from
the instruments, an
“anticipation“ of
the following text
(seventh line) “mein
ganz erschrokken
Herz erbebt”
(full of fear my
heart trembles), and
now the singers also
take up the
“frightened” rhythm.
The eighth and last
line “dass mir
die Zung am Gaumen
klebt” (so
that my tongue
sticks to the roof
of my mouth) is
clearly shown by the
horizontal
polyphonic tension
in the vocal and
instrumental parts.
This opening
movement contains
many more beauties.
Note for instance
how, on the words of
the third line “O
Anfang ohne Ende”
(O Beginning without
end) several
instruments always
spin out long
sustained notes
(Eternity!), whether
in the bass or the
wind or the upper
strings.
After this
overwhelming
movement there
follows a reworking
of the second
original verse in a
Recitativo
secco for tenor.
The text aims to
remind us in almost
a macabre way, that
such pain has an end
on earth, but that
the pain of hell is
“without release”.
How rhetorical are
the sudden slow
staccato quavers in
the bass for “ewig
dauernd”
(lasting for ever),
a moment of
“non-motion” – time
stands still!
There follows a
passionate tenor Aria
(no. 3), in C
minor, 3/4 time,
with string
accompaniment. This
is a kind of
complaint “Ewigkeit,
du machst mich
bange / Ewig ist
zu lange” etc.
(Eternity, thou
maketh me afraid /
For ever is too long
etc.). As in the
opening chorus Bach
uses long-held
notes, to portray
the concept of
“eternity”,
alternating between
all the parts. The
unease of an anxious
mankind is suggested
continually by
sighing
appoggiaturas. For “Flammen”
(flames) the tenor
presents rapid
semiquavers in a
long vocalise. “Pein”
(pain) gets a long
melisma with large
and difficult
intervals. For “es
erschrickt und
bebt mein Herz”
(it terrifies me and
makes my heart
tremble) we hear a
distant echo of the
same thoughts
described in the
opening chorus.
The Recitativo
secco (no. 4)
for the bass repeats
the idea of the
previous recitative,
but goes more richly
and more fully into
the description of
earthly suffering
(which can last
incredibly long, but
will stop at some
time) and the
eternal punishments
of hell, “die
Zeit, so niemand
zählen kann /
fängt jeden
Augenblick / zu
deiner Seelen
ew’gen Unglück /
sich stets vom
neuem an”
(Time, which no one
can count / catches
every moment / of
eternal misery for
thy soul / eternally
renewed). The myth
of Sisyphus is not
far away!
In the next Aria
(bass, three oboes
and basso continuo)
(no. 5) the
description of hell
is not extended. We
are assured how just
God’s judgement is:
“Gott ist gerecht
in seinem Werken /
Auf kurze Sünden
dieser Welt. Hat
er so lange Pein
bestellt / Ach
wollte doch die
Welt dies merken
/” etc. (God
is just in His
works; / for brief
sins in this world /
He has decreed such
long pain; / Ah!
Would the world but
take note of this! /
The time is short,
death swift, / think
on this O child of
man! Etc.). In truth
a miserable
prospect; how
distant is God’s
mercy here.
Bach goes so far as
to set this text to
cheerful music. Thus
(it seems to me) the
instruments
illustrate God’s
indestructible joy
in himself and his
purpose - the three
oboes in “close
harmony” symbolise
the Holy Trinity
well, with carefree
interaction, in
which they are
joined by the basso
continuo and the
solo singer. The
rhythmic staccato
arpeggio motif in
quavers at the start
of the basso
continuo surfaces
again and again, and
easily anticipates
the scansion of the
text “Gott-ist-ge-recht”
or “Die-Zeit-ist-kurz”,
even if it is not
yet there.
Here the chief idea
of the Gospel lesson
really comes
through; the
eternally valid
“Judgement”.
There follows here
(almost like an
epilogue) the Aria
(no. 6) “O
Mensch, errette
deine Seele /
Entfliehe Satans
Sklaverei”
etc. (O Man, save
thy soul / escape
from Satan’s slavery
etc.). The alto
soloist, with string
accompaniment,
really dances a
courante! Here Sofia
(Wisdom), elegant
and petite, appears
to us from heaven on
high to give us a
golden piece of
advice. Even more
than in the previous
aria this truly
“courtly” music has
a disconcerting
effect - gripping.
The first part of
this vivid Cantata
closes with a simple
Chorale (no. 7).
The text is
literally the eighth
verse of J. Rist’s
hymn of 1642, which
again sums up the
essence of
everything that has
been said before.
In the second part (Seconda
Pars) of
this work - probably
played after the
sermon - the poet
shows us how we can
avoid paying the
price of eternal
torments in hell.
No. 8 is an Aria
for bass, trumpet,
oboes and strings, “Wacht
auf, wacht auf,
verloren Schafe /
Ermuntert euch vom
Sündenschlafe,”
etc. (Wake up, wake
up, lost sheep /
arouse thyselves
from the sleep of
sin, etc.).
Here the ‘Vox Dei’
rings out -
traditionally a bass
singer and trumpet
symbolise the voice
of God the Father -
as carrier of a
Divine commandment.
It cannot be more
clearly conveyed
than by a dotted
rhythm (at the same
time similar to an ouverture),
as it is portrayed
here.
On the words “eh
die Posaune
erschallt”
(before the trumpet
sounds) Bach
achieves the right
spatial effect with
the echoing
interplay between
the trumpet and the
other instruments,
while the bass lets
his vocalise ring
out.
In the following Recitativo
Secco (no. 9)
the alto comments
more closely on this
commandment. We must
“Wollust dieser
Welt verlassen, /
Pracht, Hof-fart,
Reichtum, Ehr und
Geld” (abandon
the lust of this
world, splendour,
pride, riches,
honour and money).
These slogans are
scanned strongly and
separately, in which
the basso continuo,
in a very obvious
portrayal, performs
an extreme
fluctuating,
uncertain line,
which, in the
language of Baroque
music, is often used
to depict a ship
almost sinking in a
stormy sea. Life
should be lived as
if every day was the
last; “man kann
noch diese Nacht
den Sarg vor deine
Türe bringen”
(even on this night
the coffin could be
brought to your
door).
With the Duetto
(no. 10) for
alto, tenor and
basso continuo we
find ourselves for
the last time in the
disconcerting
atmosphere which
dominated the end of
the first part of
this Cantata. Once
again we hear the
warning “Voice of
God” - but now with
two voices! (A
“unison” which is
really “two” - does
Bach not mean the
Son and Holy Ghost
here, in his inner
imagination? -
Maybe...) “O
Menschenkind / Hör
auf geschwind /
Die Sünd und Welt
zu lieben...”
(O Child of man,
cease quickly / from
loving sin and the
world...). The music
has a strange
“objective” but kind
aspect here, as in
Aria no. 8. So the
pointedly
“artificial” dryness
at the beginning,
where the start of
the text “O-Mensch-en-kind”
is recognised in the
bare, staccato,
ostinato motif of
the continuo - and
also “hor-auf-ge-schwind”,
and later “dass-nicht-diePein”
(that not the pain)
and “...am-reich-en-Mann”
(in the rich man).
The movement seems
to be almost
wrathful in its
abstract
construction. Above
all, the basso
continuo never gives
up its sternness -
in the solo voices
it is approached
more expressively
with a firm
authority, even up
to the extreme
chromaticism on the
words “Heulen
und Zahnklappen”
(wailing and
gnashing of teeth),
as well as “betrüben”
(oppress). “Qual”
(torment) and “Tröpflein
Wasser” (drop
of water) receive
supple and
appropriate figures.
The Cantata BWV 20 (no.
11) ends with
the original twelfth
verse of the hymn
from 1642 (1682).
The movement is
musically identical
to the Chorale at
the end of the first
part, only the text
is different. The
first six lines
repeat word for word
the six opening
lines of the first
verse - but then it
differs: “Nimm
Du mich, wenn es
dir gefällt / Herr
Jesu, in dein
Freudenzelt”
(Take Thou me, if it
pleases Thee / Lord
Jesus, into Thine
pavilion of joy).
"Ach
Gott, vom Himmel
sieh darein" - BWV
2
Bach wrote
this work for the
Second Sunday after
Trinity in 1724, the
18th June. It was
performed a week
after the previous
Cantata in our
recording, BWV 20,
mentioned above. It
is also a Chorale
Cantata.
The text is based on
Luther’s translation
(reworking rather,
from 1524) of the
twelfth Psalm.
Luther extended this
short Psalm into a
hymn with six verses
each of seven lines.
The first and last
of these Lutheran
verses were adopted
unchanged, the
others were altered
by an anonymous
editor from Bach’s
time for the
recitatives and
arias, in which,
here and there, a
line is quoted with
the original word
order. (We will see
that Bach then
treated these lines
in a particular
way).
Bach had often
attached great
importance to
providing
contrasting
compositions from
one Sunday to the
next. As an absolute
opposite to the
“modern” opening
chorus of BWV 20,
which the
congregation had
heard on the
previous Sunday,
here was an
“old-fashioned”
Cantus firmus Motet
as the first
movement. The
text portrays for us
the lonely and
disillusioned
faithful, who beg
their Lord for His
help and mercy in
this wicked world.
The Cantus firmus
(the chorale melody)
is taken in “double
length” notes (as
very often
traditionally) by
the alto, with long
pauses between the
lines. The three
other voices always
anticipate the motif
of each line in
“simple” note
values. One after
another they join in
with their
respective motif,
and only when all
three have
introduced this
motif
polyphonically, does
the Cantus firmus
join in with the
chorale section
which has been
“presented”. This
process is repeated
seven times, until
the end of the
verse. In the second
and fourth sections
(second and fourth
lines) Bach has
“adapted” the Cantus
firmus a little (for
“und lass dichs
doch erbarmen”
[and grant us Thy
Mercy] and “verlassen
sind wir Armen”
[we poor ones are
forsaken]), so that
the melody on “erbarmen”
and “Armen”
really displays a
plaintive
chromaticism. This
modest alteration
immediately gives
the whole opening
movement an affekt
of pain. (In the
closing chorale of
the Cantata (no. 6)
one hears the
original “neutral”
form in the soprano
- without
chromaticism!).
This “opening motet”
shows Bach as the
absolute master of
the “old” style. So
the consecutive
fragments which
follow are combined
in an astonishing
way into an
ever-flowing, strong
counterpoint, in
which the basso
continuo is
sometimes
independent, but
also sometimes in
unison with the bass
singer or supporting
him an octave lower.
Through this colla
parte doubling of
the vocal part by
the strings, oboes
and above all by the
trombone quartet an
archaic sound is
achieved, that is
fantastically
appropriate for the
affekt and
the style of the
movement.
After this
impressive first
movement there
follows a Recitativo
secco for tenor
- a
paraphrase of
Luther’s second
verse. Here the
troubled believer
expresses in more
detail his critical
thoughts about
faithless mankind.
The Baroque poet has
again used two
verses of Luther’s
original almost word
for word. This is
not set by Bach in a
free recitative
but in a measured
Adagio tempo.
He makes use of the
old chorale melody,
as it was in the
hymn to these words,
and even allows it
to be played
canonically each
time by the
continuo. It deals
with the opening
words, “Sie
lehren eitel
falsche List”
(They teach vain,
false cunning) and “Der
eine wählet dies,
der andre das”
(The one chooses
this, the other
that). The other
(new) lines are set
in the usual secco
style, with all the
familiar Baroque
characteristics of
declamation and
textual
interpretation.
The Aria (no. 3)
for alto, solo
violin and basso
continuo follows: “Tilg,
O Gott, die Lehren
/ So dein Wort
verkehren”
(Destroy, O God, the
doctrines / which
pervert Thy Word).
The rhythmic and
“eloquent” chief
motif of the basso
continuo,
immediately imitated
by the solo violin,
clearly scans the
core words of the
text: “Tilg, O
Gott, die Lehren”.
This motif is
repeated as a
neverending idée
fixe in the continuo
a dozen times during
the course of the
aria, and is taken
up by the violin and
the solo voice. The
(false) “Lehren”
(doctrines) and the
“verkehren”
(to pervert) are
represented by the
solo violin (less by
the singer) with
many nervous
semiquaver triplets.
When the poet
arrives at the line
“Trotz dem, der
uns will meistern”
(Defy Him, who would
master us), (the
sense of this line
is: “Listen not to
them - God!
- who would tell us
how we should
live”!), Bach
suddenly goes back,
in the vocal line of
the last section, to
the original melody
of the Lutheran
hymn. This line is
actually almost
identical to the
original Lutheran
text - which is why
Bach wishes it to be
heard as in the
original hymn, even
though this fragment
stands as an
isolated foreign
body in the current
musical context.
After this the Bass
takes on the
paraphrased Fourth
Verse of the Hymn
(an Accompanied
Recitative
with strings). Here
at last the
complaints of the
anguished believers
are heard by a
merciful God - the
‘Vox Dei’, full of
mercy, says: “Ich
hab ihr Flehen
gehört (...) Mein
heilsam Wort /
Soll sein die
Kraft der Armen”
(I have heard their
pleas (...) My
healing Word shall
be the strength of
the poor). This
comfort is declaimed
in a flowing Arioso,
in which the string
accompaniment
sometimes imitates
the voice.
The Tenor Aria
(no. 5) “Durchs
Feuer wird das
Silber rein”
(Through fire the
silver is purified)
(with strings and
oboes) follows. The
text of this very
affirmative aria
emphasises how the
true Christ achieved
His spiritual
salvation through
the patient
endurance of His
Cross and suffering.
The constant
simultaneous
repetition of
thematic
combinations of two
widely separated
scale fragments (for
instance the upper
voice against the
basso continuo)
probably suggests
here the “difficulty”,
the apparent paradox
of this stance of
the faithful.
The closing Chorale
(no. 6)
presents the last
verse of Martin
Luther’s hymn in the
original wording,
richly and
affectionately
harmonised.
"Meine
Seele erhebt den
Herrn" - BWV 10
(For the Feast of
the Visitation of
the Blessed Virgin
Mary, the 2nd
July)
This Cantata was
performed on the 2nd
July, 1724, two
weeks after the
above Cantata BWV 2,
(in this year the
Fourth Sunday after
Trinity coincided
with the Festival of
the Visitation of
the Blessed Virgin
Mary, which is
always celebrated on
the 2nd July).
Like BWV 20 and BWV
2 this work is also
a Chorale Cantata.
The text is an
anonymous reworking
of Luther’s
translation of the
Magnificat.
The Magnificat is
one of the best
loved and most
highly valued hymns
in the liturgy.
Every service of
Vespers in the
church closes with
this text. It is the
spontaneous song of
praise for the Lord
by the Virgin Mary,
as it is handed down
in the Gospel
according to St.
Luke (1, 46-56).
The context is as
follows (St. Luke 1,
39-45): Mary
visits her old
cousin Elisabeth,
in a city in the
hills of Judæa.
She salutes
Elisabeth and,
when Elisabeth
heard the
salutation of
Mary, the babe
leaped in her womb
(she is pregnant
with the child, who
one day would be
John the Baptist), and
she said unto
Mary: “Blessed art
thou among women,
and blessed is the
fruit of thy womb.
And whence is this
to me, that the
mother of my Lord
should come to me?
For, Io,
as soon as the
voice of thy
salutation sounded
in mine ears, the
babe leaped in my
womb for joy. And
blessed is she
that believed, for
there shall be a
performance of
those things which
were told her from
the Lord.”
(That is, it had in
the meantime been
announced to Mary by
the angel Gabriel,
that she would bear
a child by the Holy
Ghost, and that he
would be called
Jesus, Son of God.)
Mary immediately
knew the reason
for Elisabeth’s
reaction, and sang
the praises of the
Lord with
the words of the
“Magnificat”
(“My soul doth
magnify the Lord”,
etc.).
This is one of the
most important
“moments“ in the
Christian mythology.
In Bach’s time this
Magnifi cat was sung
in German in the
church service to
the Gregorian melody
in the ninth Psalm
Tone. Bach also used
this bipartite
melody as the
chorale in this
Cantata
(incidentally it
should be noted that
Mozart also used the
same Gregorian
melody in the first
and last movements
of his famous
Requiem).
The text editor of
this Cantata has
quoted unchanged the
beginning of the
German Magnificat
(that is the prose
text of the Opening
Chorus). He
has also retained
the original wording
in the fi fth
movement, which was
so well-known to the
congregation, (Duetto
“Er denket der
Barmherzigkeit”,
etc. [In remembrance
of His Mercy etc.])
as well as in the
seventh movement (Choral
“Lob und Preis”
etc. [Glory and
praise etc.]). This
is the so-called
“doxology”, the
usual closing eulogy
for the Christian
Trinity. In all the
remaining movements,
however, this
Baroque poet has
reworked the
original German
text.
Bach’s composition
begins with a
magnificent Opening
Movement (no.
1: Vivace, G
minor, with strings,
oboes and trumpet
together with a
vocal quartet).
Right at the
beginning of the
movement the tone is
set; festive and
inwardly eventful,
enthusiastic. Under
the dialogue of both
the upper voices
(violins and oboes
in unison) a clear
bass line stands
out, with an
obstinately repeated
“anapest” rhythm (short,
short long, a
figure
full of enthusiasm).
This line is the
“foundation” of the
whole movement. Not
by chance does it,
above all, rise (“Meine
Seel erhebt den
Herren”!) (My
soul doth magnify
the Lord!).
The four sections of
this part of the
text are sung to the
above chorale with
long notes (doubled
by the trumpet), the
first two by the
soprano and the last
two by the alto -
the latter repeats
the complete “Cantus
firmus” a fifth
lower. The other
voices, meanwhile,
contribute to the
lively instrumental
texture. Immediately
after the alto has
completed the last
words of the text
set to the chorale
melody, Bach repeats
the last section of
text, “Siehe,
von nun an werden
mich selig preisen
alle Kindeskind”
(Behold, from
henceforth all
generations shall
call Me blessed), in
a free coda, in
which all the four
singers are equally
engaged. Long
enthusiastic
vocalises on “Preisen”
and “alle”
show Bach’s
involvement with the
text.
A Soprano Aria
(no. 2), “Herr,
der du stark und
mächtig bist”
(Lord, Thou who art
strong and mighty)
follows - a
reworking of St.
Luke’s verse 49. The
affekt of
this brilliant aria
is very close to the
opening chorus. The
still very young
Mary (therefore a
soprano here) thanks
the Lord for all the
great things He has
done to her.
Bach sets the aria
in B major, the
relative major key
for the G minor of
the opening
movement. The rising
main motif and the
concertante style of
writing illustrate
Mary’s enthusiasm
for the might and
strength of God.
In the Recitative
(no. 3) for
tenor we again find
the contents in St.
Luke’s verses 50-51.
These display two
contrasting
thoughts. On the one
hand, God’s mercy is
on them that fear
Him, and on the
other hand, the
power of his arm, if
that is needed,
punishes the
halfhearted
Christians and
scatters like chaff
(“wie Spreu zu
zerstreun”)
the proud and
haughty. Above all,
this second thought
is portrayed by Bach
in this Baroque kind
of recitativo
secco (for
example the virtuoso
vocalise on “zerstreun”
[scatter]).
The Bass Aria
(no. 4), which
follows next,
“adapts” the next
two verses of St.
Luke’s text. How God
has put down the
mighty from their
seats, and exalted
them of low degree.
(Yes, the young
enthusiastic Mary is
overjoyed by the
hidden power of
God.)
This aria is set for
bass and basso
continuo alone - it
contains one of
Bach’s most figured,
concertante continuo
parts. The original
source has only “continuo”,
without any further
instructions about
instrumentation. It
is clearly
discernible that
this apparently very
solo-like part is
conceived for the
“8-foot violone”
tuned Cgda
(transcribed by us,
in the interests of
greater clarity, for
“basse de violon”
(bass violin), the
important larger
version from those
days of today’s
cello), in which,
above all, it uses
the deeper part
of the tessitura
of this instrument.
Accordingly, in this
piece, a
“violoncello” is out
of the question
(incidentally the
whole Cantata - like
most of the others -
contains no
violoncello part).
For the vocal part a
bass is the
best-suited to
illustrate the might
of the Pantocrator -
the power of God the
Father. The whole
aria is performed in
the low register,
and throughout Bach
wishes to make hell
plain (the “Schwefelpfuhl”,
the sulphur pool),
and the whole
content of this text
is linked to the
deeper forces. The
vocalises of the
bass soloist
occasionally
illustrate the text
in a direct, vivid
way, as on the “Gewaltige”,
(the mighty) “hinunter
in den
Schwefelpfuhl”
(into the sulphur
pool) and on “bloß
und leer”
(bare and empty).
No. 5 (Duet and
Chorale) is,
as we have
mentioned, the
original version by
Luther of St. Luke’s
verse 54, namely the
(prose) text “Er
denket der
Barmherzigkeit und
hilft seinem
Diener Israel auf”
(In remembrance of
His Mercy, He hath
holpen his servant
Israel) (the Latin
text “suscepit
Israel” etc.
in the Magnificat).
Bach wrote it for
alto and tenor, with
basso continuo - in
which the chorale
(without words) can
also be heard on the
slide trumpet with
long notes, as a
memory of the main
text.
Musically,
mercy is portrayed
here as being tied
in with the sorrows
of mankind, through
countless painful
“sighs”
(appoggiaturas).
Thus Bach shows us
“mercy” as
“compassion”. The
piece is almost a lamento,
sung under the
“umbrella” (in the
chorale the
trumpet!) of God’s
help.
The Accompanied
Recitative (no. 6)
for tenor and
strings is once
again a free
reworking of St.
Luke’s text (verse
55). Here the
connection to the
Old Testament is
established, which
is God’s promise to
Abraham and Sara,
that Sara would, in
spite of her age,
give birth to a son,
namely Isaac, whose
lineage (from St.
Matthew 1, 1-16)
eventually leads to
the birth of Jesus.
(Here it should
briefly be noted
that St. Matthew’s
Gospel is different,
in that there Joseph
is Mary’s husband
and there is no
mention of a “dove
from the Holy
Ghost”).
The recitative is secco
until the words “Sein
Same musste sich
so sehr / Wie Sand
am Meer...”
(His seed would
multiply like the
sand on the
seashore), when the
strings enter with a
portrayal, which
reminds us, with
soaring flakes, of
the spreading
lineage of Abraham.
Like so many
cantatas, this one
closes with a simple
Chorale (no. 7).
It is as is said in
the literal
phraseology of the
old German text for
the doxology “Lob
und Preis sei dem
Vater und dem Sohn
und dem Heiligen
Geiste” etc.
(Glory be to the
Father and to the
Son and to the Holy
Ghost etc.). Until
the last section of
text, “Und von
Ewigkeit” etc.
(and world without
end etc.), the
movement is
relatively simple
and homophonic - but
then it closes with
a beautiful
horizontal
polyphonic final
phrase.
Sigiswald
Kuijken
Translation
by Christopher
Cartwright and
Godwin Stewart
|
|