|
1 CD -
ACC 25305 - (p) 2006
|
 |
1 CD -
ACC 25305 - (p) 2006 - rectus
|
|
CANTATAS -
Volume 5
|
|
|
|
|
|
|
|
Johann Sebastian
Bach (1685-1750) |
|
|
|
|
|
|
|
11th Sunday after
Trinity |
|
|
|
"Siehe zu, dass
deine Gottesfurcht nicht Heuchelei
sei", BWV 179
|
|
15' 23" |
|
-
Chorus: Siehe zu, dass deine
Gottesfurcht nicht Heuchelei sei |
2'
36"
|
|
|
-
Recitative (tenor): Das
heut'ge Christentum ist leider
schlecht bestellt |
1' 07" |
|
|
-
Aria (tenor): Falscher
Heuchler Ebendbild |
3' 02" |
|
|
-
Recitative (bass): Wer so von
innen wie von außen ist |
1' 03" |
|
|
-
Aria (soprano): Liebster
Gott, erbarme dich |
6' 21" |
|
|
- Choral:
Ich armer Mensch, ich armer Sünder |
1' 14" |
|
|
|
|
|
|
12th Sunday after
Trinity |
|
|
|
"Geist und Seele
wird verwirret", BWV 35 |
|
26' 06" |
|
Part
one
|
|
|
|
-
Sinfonia |
5' 50" |
|
|
-
Aria (alto): Geist und Seele
wird verwirret |
7' 49" |
|
|
-
Recitative (alto): Ich wundre
mich |
1' 27" |
|
|
-
Aria (alto): Gott hat alles
wohlgemacht |
3' 06" |
|
|
Part
two |
|
|
|
-
Sinfonia |
3' 46" |
|
|
-
Recitative (alto): Ach
starker Gott, lass mich |
1' 19" |
|
|
-
Aria (alto): Ich
wünsche nur bei Gott zu leben |
2' 48" |
|
|
|
|
|
|
13th Sunday after
Trinity
|
|
|
|
"Ihr, die ihr
euch von Christo nennet", BWV
164 |
|
15' 56" |
|
-
Aria (tenor): Ihr, die ihr
euch von Christo nennet |
4' 16" |
|
|
-
Recitative (bass): Wir hören
zwar, was selbst die Liebe spricht |
1' 48" |
|
|
-
Aria (alto): Nur durch Lieb
und durch Erbarmen |
4' 17" |
|
|
-
Recitative (tenor): Ach
schmelze doch durch deinen
Liebesstrahl |
1' 19" |
|
|
-
Aria [Duet] (soprano, bass):
Händen, die sich nicht verschließen |
3' 15" |
|
|
-
Choral: Ertöt uns durch dein
Güte |
1' 01" |
|
|
|
|
|
|
14th Sunday after
Trinity |
|
|
|
"Wer Dank
opfert, der preiset mich", BWV
17 |
|
15' 05" |
|
Part one
|
|
|
|
-
Chorus: Wer Dank opfert,
der preiset mich |
4' 15" |
|
|
-
Recitative (alto): Es muss
die ganze Welt ein stummer Zeuge
werden |
1' 07" |
|
|
-
Aria (soprano): Herr, deine Güte
reicht, so weit der Himmel ist |
2' 54" |
|
|
Part two |
|
|
|
-
Recitative (tenor): Einer
aber unter ihnen |
0' 42" |
|
|
-
Aria (tenor): Welch Ubermas der
Gute |
3' 08" |
|
|
-
Recitative (bass): Sieh
meinen Willen an, ich kenne, was ich
bin |
1' 17" |
|
|
-
Choral: Wie sich ein Vat'r
erbarmet |
1' 44" |
|
|
|
|
|
|
Gerlinde Sämann,
soprano |
LA PETITE BANDE
/ Sigiswald
Kuijken, Direction |
|
Petra Noskaiová,
alto |
- Sigiswald
Kuijken, violin I and viola da spalla |
|
Jan Kobow, tenor |
- Katharina Wulf, violin
I |
|
Dominik Wörner,
bass-baritone |
- Giulio D'Alessio,
violin II |
|
|
- Ann Cnop, violin
II |
|
|
- Marleen Thiers, viola |
|
|
- Marian Minnen, basse
de violon
|
|
|
- Koji Takahashi, basse
de violon |
|
|
- Marc Hantaï, traverso |
|
|
- Yifen Chen, traverso |
|
|
- Patrick
Beaugiraud, oboe/taille |
|
|
- Yann Miriel, oboe/taille |
|
|
- Vinciane
Baudhuin, oboe/taille |
|
|
- Ewald Demeyere, organ
and organ solo
|
|
|
|
|
|
Luogo
e data di registrazione |
|
Schloss
Seehaus, Markt Nordheim (Germany)
- August 2007 |
|
|
Registrazione:
live / studio |
|
studio |
|
|
Recording Staff |
|
Eckhard
Steiger |
|
|
Prima Edizione
CD |
|
ACCENT
- ACC 25305 - (1 CD) - durata 73'
55" - (p) 2006 (c) 2007 - DDD |
|
|
Note |
|
- |
|
|
|
|
COMMENTARY
on
the cantatas
presented here
"Siehe
zu, dass deine
Gottesfurcht nicht
Heuchelei sei"
- BWV 179
(for
the 11th
Sunday after
Trinity)
Bach wrote this
cantata in his first
year in office
(1723) for the 11th
Sunday after Trinity
(8th August). Some
15 years later he
used the opening
chorus and the aria
no.5 in his Lutheran
Masses BWV 236 and
BWV 234 (as the "Kyrie"
and the "Qui
tollis").
The opening chorus
is astonishing in
the complexity of
its composition -
even more so, if one
is told how Bach, in
this movement, uses
traditionally strict
compositional
precedents from the
old polyphony as an
illustration of the
text. The Old
Testament saying
from Jesus of Sirach
(1, 34) "Siehe
zu, dass deine
Gottesfurcht nicht
Heuchelei sei, und
diene Gott nicht
mit falschem
Herzen"
("Make
sure that thy fear
of God is not
hypocrisy, and serve
not God with false
hearts")
brings Bach to the
idea that‚
hypocrisy‘ must be
put in a strict
counter-fugue - thus
named in a fugue, in
which each
neighbouring
thematic entry is
the‚ inversion‘ of
the previous one.
Every interval in
the process is used
in the other
direction (for
example rising
fifths become
descending fifths,
etc.). Because the
rhythm also remains
unchanged in this
‘inversion‘, the ear
recognises this
‚new‘ theme as a
similarly equal
‘building block‘ of
the fugue.
Undoubtedly, in my
opinion, this 'inverted'
imitation interprets
the ‘hypocrisy. This
is none other than a
false, feigned
(from the 'inversion')
imitation of the 'truth'?
This rigorous
counter-fugue is 36
bars long. Then a
new subject comes
into play, based on
the words "diene
Gott nicht mit
falschem Herzen"
("serve
not God with false
hearts"),
which Bach sets for
6 bars as a pure
canon at the fifth.
That means that the
new motif comes in
here six times in
succession
canonically, in
itself unchanged,
but each time a
fifth 'higher'
(as if on a planned
circle of fifths);
for the first time
beginning on g, till
the last time six
fifths 'to
the right',
beginning on f
sharp. This
progression, of pure
canon in a sequence
of rising fifths,
illustrates well (in
sharp contrast to
the counter-fugue
for 'hypocrisy')
the ‘clear, forever
repeating – and
climbing! - command‘
which is pronounced
in this section of
the text. This
canonic section
breaks off after 6
bars (note also the
proportion: 36 bars
of ‘hypocrisy‘
compared to 6 bars
of ‘clear
proclamaton‘...; not
only ‘longer‘
against ‘shorter‘,
but also 6x6 = 36!
What is Bach playing
at here??? - only a
fondness for
mathematics?). From
then until the end
he follows a freer
and more expansive
contrapuntal
treatment of already
used material. At
the same time the
typical madrigalism
on ‘false hearts“
should be noted;
chromatic notes
following one
another (rising and
falling) to
illustrate clearly
the ‘unsafe‘, the
‘false‘...
After this
impressive opening,
which depicts the
“motto“ of the
cantata so
artistically and
vividly, the (still
anonymous) Baroque
poet starts with his
initially fiery
language.
The secco recitative
for tenor (no. 2)
presents an
extremely negative
picture of a
‘lukewarm‘ and
hypocritical
Christian, with many
allusions to the
scriptures (among
others the Sunday
Gospel). The
(iambic) rhythm runs
undisturbed through
the verses; these
are of unequal
length one from the
other, and thereby
appear irregular and
hesitant - the
‘agitation‘ of the
poet?
The text of the
following aria is
similarly stretched,
where the tenor
(with oboes and
string
accompaniment)
develops the
portrait of the
hypocrite further,
and sums up: "Heuchler,
die von aussen
schön/Können nicht
vor Gott bestehn"
(Hypocrites, though
outwardly fair /
Cannot exist in
God‘s presence). The
text is trochaic, as
one would expect for
such an aria. The
instrumental upper
voice (oboes and
first violins in
unison) and the solo
singer carry on a
dialogue with
similar motifs,
alternately and
sometimes at the
same time.
In the secco
recitative for the
bass (no. 4) the
poet decides instead
to abandon his
negative position,
and to show
positively how the true
Christian ought to
be. This section is
also coloured by
allusions to the
scriptures (as is
the soprano aria
which follows).
Purely declamatory
‘secco‘ lines
alternate very
meaningfully in this
recitative with more
‘arioso‘ statements
of the main ideas
(for example at the
end: "So
kannst du Gnad und
Hülfe finden",
"Thus
canst thou find
grace and help").
The soprano aria "Liebster
Gott, erbarme dich"
("Beloved
God, have mercy")
(no. 5) is a
four-part weave (2
oboi da caccia,
soprano and basso
continuo) of
exceptional tone
colour and design.
As when a ritornello
returns the opening
phrase time and
again throughout the
aria, at different
pitches however, a
five-bar bass line
rising bar by bar
(like an archaic
basso ostinato)
supports the
dialogue between the
two oboi da caccia,
to be joined
sometimes by the
soprano. In the last
verse ("Ich
versink in tiefen
Schlamm",
"I
am sinking in deep
mire")
the usually rising
bass line also sinks
to the earth. A few
bars later the solo
voice, for her part,
is also quite
explicit with the
sinking line of "Jesu,
Gottes Lamm, ich
versinkt"
("Jesus,
Lamb of God, I am
sinking").
The madrigalism can
hardly fail in this
context.
The closing chorale
follows: "Ich
armer Mensch, ich
armer Sünder"
("I
am a feeble man, a
feeble sinner", the
first verse of a
song by Christoph
Tietze, 1663).
Bach‘s harmonisation
of this simple
melody is shaped
very expressively,
as the main idea,
“have mercy“,
requires.
"Geist
und Seele wird
verwirret"
- BWV 35
(for
the 12th
Sunday after
Trinity)
This Cantata was
composed for the
12th Sunday after
Trinity in 1726 (8th
September). It is a
solo cantata for
alto. The
instruments involved
are: 2 oboes, alto
oboe (known as
“taille de hautbois“
or tenor oboe),
strings and ‘organo
obbligato‘ –
i.e. a concertante
organ.
The text is by Georg
Christian Lehms
(1684-1717), from
1710 Court Poet and
Librarian at the
Court of Darmstadt.
Lehms was a
versatile poet,
writing opera
libretti and secular
poems. From his four
cantata cycles
various cantatas
were set by Chr.
Graupner and J. S.
Bach among others
(Bach 10 works in
total).
The lessons for this
12th Sunday after
Trinity have a
deeper meaning, and
lead the poet and
listener into the
inner contemplation
of God‘s nature and
his miracles. Lehms
combines in his
poetry the epistle
and the gospel
lessons: The Second
Epistle of Paul the
Apostle to the
Corinthians (ch. 3,
v. 4-11), where the
Apostle describes
the glory of God and
the effect of His
spirit on mankind in
the new alliance,
and the recovery of
the deaf and dumb in
the Gospel according
to St. Mark. Many
allusions find their
way back in his
text; a closing
chorale is omitted.
This Cantata is
purely an extended
Baroque reworking of
the main themes, a
passionate monologue
by the poet - and as
such Bach puts it in
the mouth of one
single singer, the
alto.
This Cantata is also
a kind of organ
concerto. Only in
the two secco
recitatives (numbers
3 and 6) the organ
accompanies as usual
- in all the other
movements, however,
it plays a
significant solo
role. It remains
uncertain whether
Bach had been moved
to use again just
for this cantata an
earlier instrumental
composition (from
the Cöthen period?).
It seems to me that
the leitmotif of
God‘s miracles
(which runs through
the whole text) may
have been the basis
of this decision.
What other sound
than the sound of an
organ could ever
illustrate more
suggestively this
idea of the
miracles? In church,
organ music, which
sounds literally
‘from above‘, was
the original symbol
of ‘music from
heaven“.
As a result of this
double decision, the
whole text was
delivered as an alto
monologue, and the
constant and
conspicuous role
assigned to the
organ earns this
Cantata a quite
special place in
Bach‘s church music.
The Cantata is in
two parts, and was
probably played
before and after the
sermon.
The first part
starts with an
instrumental
movement, entitled ‘concerto‘.
The setting is very
colourful. The
concertante organ is
not only accompanied
by the usual string
band, but
additionally by 2
oboes and a ‘taille‘
(alto oboe). This
‘concerto‘ is based
on an earlier, lost
work (oboe
concerto?) of which
only 9 bars are
known, in fact in an
adaptation for
harpsichord and
strings together
with a single oboe.
This movement was
the first movement
of the lost
concerto.
The first aria
follows. It is
certain that this
piece, a kind of
‘siciliano‘ in 6/8
time, was originally
the second movement
of the concerto. The
alto voice
interposes itself
into the existing
ensemble, the
rearrangement of
the aria being made
with immense skill.
The opening verse
proclaims: "Geist
und Seele wird
verwirret / Wenn
sie dich, mein
Gott betracht‘ /
denn die Wunder,
so sie kennet /
(...) Hat
sie taub und stumm
gemacht".
("Spirit
and soul are
bewildered / When
they contemplate
Thee, my God. / For
the miracles of
which they have
knowledge / (...)
have rendered them
deaf and dumb.")
The dumbness from
astonishment is the
kernel here. In the
original siciliano
movement it was a
fact that the
repeated bars quite
obviously broke the
continuity (the 'interruptio'
was a favourite
stylistic device).
This episode fits in
well with the text
(the bewilderment,
the dumbness!). With
the entry of the
voice after the
opening ‘tutti‘
ritornello the web
of sound changes
suddenly and
completely. The
basso continuo group
falls silent, and
the strings and
taille take over, in
unison and lightly,
the bass an octave
higher. This
produces a
fascinatingly
transparent
five-part texture
from 2 oboes, organ
(right hand only),
alto voice and
“bassetto“. This
sound picture
alternates with the
colour of the
opening ritornello,
until finally (in
conclusion to part
A) the sound of the
tutti comes in under
the voice.
In part B the ‘rejoicing‘
of the people is
strikingly suggested
by a trumpet-like
motif ringing out in
a dialogue between
the organ and the
voice, in which the
woodwind and the
higher strings
answer each other
rhythmically. After
these three
‘festive‘ bars the "...hat
sie taub und stumm
gemacht"
("have
rendered them deaf
and dumb")
has a very
suggestive effect,
in the way Bach has
set them to music.
In the secco
recitative that
follows the poet
tries to indicate
the eternal,
incomprehensible
wonder of God - the
recovery of the
dumb, the deaf and
the blind is given
as an example "und
ihre Stärke ist
auch der Engel
Chor nicht mächtig
auszusprechen" ("and
Thy strength is
such that even the
angel choir is not
powerful enough to
express it").
No. 4 is a quite
special aria, in
which the way it is
written down is a
little enigmatic.
Next to the alto
solo part Bach only
stipulates “organo“
and “basso
continuo“, with the
organ part written
on one stave (with
the bass clef!) and
the basso continuo
on another stave,
also with the bass
clef. Both parts
regularly cross each
other, which (if the
organist is playing
both parts)
requires two manuals
and still may be
expected to sound
rather confused. The
organo part (played
with the left hand,
in accordance with
the notation) has a
continuous,
virtuosic free fi
guration - it could
well be taken as a
description of God‘s
inextinguishable
works ("Gott
hat alles wohl
gemacht",
etc. "God
has made everything
well"
etc.). The continuo
part supports the
harmony quite simply
and shortly with
crotchets, and is
undoubtedly to be
played by the bass
string alone.
Because it was so
unusual to play a
whole solo piece
with only one hand,
our organist, Ewald
Demeyere, has put
forward the
hypothesis that
perhaps the
intention was for
the right hand to
play continuo, while
the left hand takes
on the solo part.
There is nothing to
disprove this theory
(there are countless
examples of
unfigured bass parts
which nevertheless
must be filled out
with harmonies) -
and it has the great
advantage of
creating a 'plausible',
complete organ part,
and thus making the
aria sound even more
festive.
The first part of
the Cantata ends
with this unique
piece.
The second part
(“seconda parte“,
i.e. after the
sermon) opens again
with a “Sinfonia“.
This is undoubtedly
the third movement
of the missing "concerto
original", a lively
Presto in 3/8 time,
in which the strings
and the woodwind
frame the virtuoso
organ part with
simple accompanying
figures.
The secco
recitative "Ach,
starker Gott"
etc. ("Ah!
Mighty God", etc.)
follows after this.
The poet continues
to meditate on God‘s
miracles: "...so
kann ich dich
vernügt in meine
Seele senken
lassen",
"...damit
ich ... mich als
Kind und Erb
erweise"
("...thus
can I let my soul
find happiness with
Thee", "...as
it will turn out to
be with me, my
children and their
children").
The Cantata ends
with a dance-like
aria (not far
removed from a "minuet"!):
"Ich
wünsche nur, bei
Gott zu leben /
Ach! Wäre doch die
Zeit schon da /
Ein fröhliches
Halleluja mit
allen Engeln
anzuheben"
etc. ("I
wish only to live
with God. Ah! If the
time were but here
to begin singing a
cheerful Alleluia
with all the angels"
etc.), where the
organ and solo voice
play happily with
frequent triplets.
The opening
instrumental
ritornello (with all
the woodwind and
strings) returns
twice between the
various sections of
text - slightly
varied and in
different keys - and
closes the work full
of happiness.
"Ihr,
die ihr euch von
Christo nennet" - BWV
164
(for
the 13th
Sunday after
Trinity)
This Cantata, for
the 13th Sunday
after Trinity, was
originally performed
in 1725 (26th
August).
Bach took the text
from the
‘Evangelisches
Andachts-Opffer‘
(1715) of Salomon
Franck. It is mainly
based on the Gospel
for that Sunday (St.
Luke ch. 10, v.
25-37), the story of
the Good Samaritan,
which Jesus used as
an answer to
reproach an
arrogant, pedantic
lawyer. The latter
came to Jesus to
tempt him with
questions ("What
shall I do to
inherit eternal
life?" and "Who is
then my neighbour?").
But Jesus turned the
questions back on
him, indicating that
he should live his
life according to
what was written in
the scriptures,
instead of asking
questions.
Sometimes Bach has
done without the
four-part opening
chorus when it
seemed to him that
the text was more
suited to a single
singer (thus, for
example, in ,"Ich
habe genug" ("I
have now enough")
BWV 82, and in many
other cantatas). In
this cantata as well
the first verse of
S. Franck is not set
for more than one
voice, but given to
the tenor alone,
accompanied purely
by strings. As a
result we are more
directly involved in
the contents of this
text - it is as if
we are encouraged by
God himself, as a
person (rather than
as if a ‘universal
moral statement‘ has
been made): "Ihr,
die ihr euch von
Christo nennet, /
Wo bleibet die
Barmherzigkeit /
Daran man Christi
Glieder kennet?"
("You,
who call yourselves
disciples of Christ,
/ Where rests the
compassion now, / By
which we recognise
our brothers in
Christ?").
The question is not
purely rhetorical –
it is difficult,
because we know how
true it is. The tone
of the piece is
moving and
polyphonically
complex - one can so
clearly see the
‘holy‘ crowd of the
“announcer“ as well
as the rather
confused feelings of
those addressed. G
minor is indeed the
ideal key in this
situation. The first
word "Ihr,
..."
is set on its own by
Bach again and
again, followed by a
falling interval of
a fifth, which
strengthens the
directness of the
salutation so much.
Such a chief motif
is, throughout the
whole piece, only
repeated imitatively
by the two violins
and the tenor -
really very
surprising, as it never
occurs in the viola
or the bass in this
five-part
contrapuntal web! It
results in an 'artificial‘
triple “salutation“.
Can one go so far as
to see in this the
“speaking“ Trinity?
The ternary metre of
the music (9/8) is
suited to every
expression - be it
pathetic or rather
gently moving as in
"Die
Herzen sollten
lieblich sein, ..."
("Your
hearts ought to be
loving, ...").
Note also the more
intensive structure
of the next verse "So
sind sie härter
als ein Stein"
("yet
they are harder than
stone").
In the following
recitative the bass
speaks - as
representative of
the faithful who are
addressed directly.
He confesses how we
indeed hear the
words of Jesus, but
do not put them into
practice. In typical
Bach style the
paraphrase of the
Sermon on the Mount
"Die
mit Barmherzigkeit
den Nächsten hier
umfangen / Die
sollen vor Gericht
Barmherzigkeit
erlangen"
("Those
who embrace their
neighbours with
compassion / Will
obtain compassion
before the judgement
seat")
is not set ‘secco‘
but arioso, as a
“verdict“ of
universal value.
Then follows the
aria (no. 3) for
alto, two transverse
flutes and basso
continuo ,"Nur
durch Lieb' und
durch Erbarmen..."
("Only
through our love and
through our mercy...").
The text endorses
the "verdict" of
the Sermon on the
Mount. The trochaic
rhythm (long-short)
of the poem is bent
here by Bach into a
smooth, calm quaver
movement ("spondaic"
long/long foot).
This calm,
continuous pulse
starts in the basso
continuo - the
so-called
“andante-bass“ - and
clearly creates the
going, the
striding
(also, at the same
time, the gait of
the helpful
Samaritan). The
flutes and voice
float freely over
this firm bass with
flowing semiquaver
figures, in which,
with descending
scale fragments, the
movement certainly
indicates
‘obeisance‘; the
loving and helpful
attitude of the
Samaritan. These
figures follow and
‘embrace‘ each other
continually.
Occasionally the
basso continuo
allows itself to be
tempted into this
pattern. Notable and
touching is the way
that Bach allows the
opening melodic
phrase on "Samaritergleiche
Herzen"
("hearts
like those of the
Samaritan")
to be immediately
echoed twice by the
flutes, so that this
idea affects us even
more.
The tenor undertakes
the accompanied
recitative which is
now added. The
earnest Christian
will take the
foregoing lecture to
heart, and
passionately beg
for the help of
God‘s love: "Ach,
schmelze doch
durch deinen
Liebsstrahl / des
kalten Herzens
Stahl"
("Ah!
Melt with the
burning rays of Thy
love / the cold
steel of my heart").
The strings
characterise and
colour this
declamation with
harmony full of
expression, and the
recitative closes
peacefully in arioso
fashion: "...So
wird in mir
verklärt dein
Ebenbild"
("so
in me Thy image will
be transfigured").
In the duet for
soprano and bass,
which follows here,
Bach once again
displays the
outstanding
inventiveness of his
textual treatment,
in that he even
allows the
compositional
process to
characterise the
ideas contained in
the text: "Händen,
die sich nicht
verschließen /
Wird der Himmel
aufgetan. / Augen,
die mitleidend
fließen / Sieht
der Heiland gnädig
an. / Herzen, die
nach Liebe streben
/ Will Gott selbst
sein Herze geben."
("To
hands, which are not
closed / Heaven will
open. / At eyes,
which weep with
compassion / the
Saviour will glance
with mercy. / To
hearts, which strive
for love / God will
even give his own
heart.").
The two-part
instrumental
introduction (the
flutes, oboes and
both violins playing
in unison, with
basso continuo) is a
strong imitative
execution of a theme
(put forward in the
upper voice) in
combination with its
own reflection
(answered
canonically in the
continuo after a
bar): i.e. all
intervals, which
rise in the
‘original subject‘,
fall by the same
amount in the
counter-subject (and
this quite literally
holds out from first
to last!). This
produces a visual
pattern in the score
and, for the ear, an
aural pattern, which
in itself has the
image of “opening,
open up“ in contrast
to the "Verschließens"
("closing"),
with which the text
starts. The
execution of these
lines which mirror
themselves continues
throughout the piece
with immense
artistry in varied
combinations, in
which the harmony,
astoundingly, stays
quite natural. The
second section of
the text is about "mitleidend
fließen" ("weeping
compassion").
Here Bach introduces
in the vocal part a
calm, flowing and
melodic movement
with smaller
intervals. This line
is initially
strictly
contrapuntal, and in
fact a canon at the
fourth (the bass
starts, and after
three bars the
soprano sings the
same line a fourth
higher); and over
that the high
instruments still
play the opening
theme! The third
section of text ("Herzen,
die nach Liebe
streben",
"to
hearts, which strive
for love"
etc.), on the other
hand, develops new
material in the
vocal parts: a
lovely flowing line,
which is also
treated canonically
(this time at the
third), during which
the instrumental
“mirror playing“
continues between
the melody
instruments and the
basso continuo.
Undoubtedly one must
suspect from this
canonical imitation
in the vocal parts
an interpretation of
the “Imitation“ -
the Imitation of the
Words of Christ, at
which the text is
constantly aimed.
Also in this
fragment the
composer has
distorted the
trochaic metric foot
of the poet to the
equal spondaic for
the “alla-breve“
bars, the tempo
preferred for
generations by
composers for
complex
counterpoint.
A simple Chorale,
based on the
mannerist text of
Elisabeth Creutziger
(1524!) closes this
Cantata: "Ertöt‘
uns durch dein
Güte / Erweck‘ uns
durch dein Gnad"
("Let
us die through Thy
loving-kindness /
Awaken us through
Thy grace").
"Wer
Dank opfert, der
preiset mich" - BWV
17
(for
the 14th
Sunday after
Trinity)
This
Cantata was probably
fi rst performed in
1726. It is
organised in two
parts (before and
after the sermon as
usual), in which
each part begins
with a quotation
from the Holy
Scriptures, which
then serves the
(still anonymous)
poet as a theme for
further refl
ections.
Thus the opening
text for the fi rst
part is taken from
Psalm 50 (v. 23): "Wer
Dank opfert, der
preiset mich, und
das ist der Weg,
dass ich ihm zeige
das Heil Gottes"
("Whoso
offers me thanks,
glorifies me, and
that is the way,
that I will show him
the Salvation of God").
The psalmist,
somewhat
confusingly, uses
the "ich"
form with a double
meaning: on the one
hand, as if God
himself is speaking
here ("Wer
Dank opfert, der
preiset mich"),
and, on the other
hand, as a separate
person ("und
das ist der Weg,
dass ich
ihm zeige das Heil
Gottes").
With this he wants
to reveal that the
way to God‘s
Salvation lies in
offering thanks to
God.
In the recitative
(no. 2) and in the
aria (no. 3) the
poet describes for
the first time, how,
basically, the whole
of creation ("Luft,
Wasser, Firmament
und Erden",
"Air,
water, firmament and
earth",
and every living
thing) must praise
God, because of the
"ungezählten
Gaben, die er ihr
in den Schoß
gelegt"
("the
countless gifts,
which He has placed
in her lap").
In the recitative he
paraphrases Psalm
19, v. 5 and, at the
beginning of the
aria, some phrases
from Psalm 36, v. 5
("Herr,
deine Güte reicht,
soweit der Himmel
ist, / Und deine
Wahrheit langt,
soweit die Wolken
gehen",
"Lord,
Thy goodness extends
as wide as heaven
is, and Thy truth
reaches as far as
the clouds").
Finally he comes to
the heart of his
thought: even more
should man glorify
and thank God.
This basic thought
dominates the second
part of the Cantata
text then. This (no.
4) also begins, as
already mentioned,
with a quotation
from Holy
Scriptures: the poet
takes as his “motto“
from St. Luke‘s
gospel (ch. 17, v.
11-19) the “story“
of the salvation of
the ten lepers, of
whom only one -
actually a ,"gentile", a
Samaritan - came
back, to give thanks
to his saviour
(Christ). Here the
thought arises (aria
no. 5), that man is
never sufficiently
conscious of how
many gifts he
constantly receives
from the creation,
and that he ought
therefore to give
thanks continuously.
A recitative (no. 6)
follows, an “echo“
from the Epistle to
the Romans (ch. 14,
v.5) "...Lieb,
Fried,
Gerechtigkeit und
Freud in deinen
Geist / Sind
Schätz etc.", ("Love,
peace, righteousness
and joy in Thy Holy
Spirit / are
treasures etc.").
The Cantata libretto
ends with a verse
from the Chorale "Nun
lob, mein Seel,
den Herren"
("Now
praise the Lord, my
soul")
by J. Gramann, from
1530.
Bach has set this
Cantata for two
oboes (d‘amore),
strings and basso
continuo, with the
usual four "concert
performers" - soprano,
alto, tenor and
bass.
The first movement,
to a text from verse
23 of Psalm 50, has
a meticulous
structure. The basso
continuo of constant
running quavers
keeps on indicating
a climbing gesture
(the "offer",
no doubt!), during
which both upper
voices (violins
doubled by the
oboes) interweave
with each other by
means of an
imitative motif.
After 27 bars
(3x3x3!) of
instrumental
introduction the
tenor enters with
the first section of
text. His motif is a
fugue subject six
bars long, of which
the "head" (a
rising fourth) was
also one of the
building blocks of
the instrumental
introduction. This
tenor entry is
framed and somewhat
veiled by the first
violin and both
oboes, which then
fall silent shortly
after the entry of
the alto. With the
soprano entry all
the instruments
re-enter, in order
to double the
singers (up to that
point and for the
moment only three),
so to speak. With
the bass entry the
basso continuo
finally abandons
just its ostinato
rôle and joins in
with the bass in his
thematic statements.
This web, which is
now in four parts,
continues for twenty
bars, until, after a
clear “close“ in the
dominant key of E
major, the piece
takes a new
direction. The known
thematic material is
shortly treated anew
in varied vocal and
instrumental duet
and trio
combinations, until
a fresh fugal
construction is put
in place from the
bass up, which, in
45 bars of highly
inventive
counterpoint, leads
us to the end of the
movement.
Bach used this
choral movement
again in his A major
Mass on the words
“Cum sancto spiritu
etc.“.
After the secco
recitative of the
alto (no. 2, see
above) sections of
the motif, which are
familiar to us from
the opening chorus,
ring out again in
the aria (no. 3).
The movement is set
for two violins,
soprano and basso
continuo. The text
sings of God‘s
goodness and truth.
The three upper
voices develop – in
continuous imitation
and changing forms
over the bass
(quasi-ostinato as
in the opening
chorus) – the
picture of the
Trinity, which hangs
over the earth. (?)
The tenor‘s secco
recitative (no. 4)
initiates the second
part ot the Cantata.
As mentioned above,
it is a literal
quotation from St.
Luke‘s gospel – it
undoubtedly reminds
us in its narrative
style of the
Evangelist in the
Passions or the
Oratorios.
The tenor aria (no.
5) "Welch
Übermaß der Güte
schenkst du mir"
("What
excess of goodness
Thou gives to me")
follows, with
strings and basso
continuo, whose main
theme is easy to
assimilate. It hangs
over a suggestive
bass figure, where
the interval of a
second is repeated 6
times in succession,
the picture of the
“excess“? The whole
aria speaks of a
wonderful feeling
for the abundance
and the gratitude,
as it befits
mankind.
In the last section
of text from the
hand of the poet and
the compiler
respectively, the
secco recitative
(no. 6) continues to
echo the Epistle of
Paul to the Romans
(see above). Here
God‘s gifts are
presented as the
method which God
uses for mankind ,"an
Leib und Seele
vollkommentlich zu
heilen"
("to
heal completely in
body and soul").
It is notable how
very appropriate the
flowing ‘arioso‘
movement is for "...sind
Ströme deiner
Gnad, die du auf
mich lässt fließen"
("are
rivers of Thy grace,
which Thou lets fl
ow over me"),
which returns once
again to "round
things off" in
the final words.
The
closing chorale "Wie
sich ein Vat‘r
erbarmet"
("As
a father has mercy",
from 1530) is set
here in triple time
– relatively rare,
which lends the song
a certain positive
folk character, even
if it contains refl
ective
afterthoughts. We
know the same
chorale verse with
the same melody from
the middle section
of the great Bach
Motet "Singet
dem Herrn ein
neues Lied"
("Sing
unto the Lord a new
song"),
though it is
performed there in
‘straight‘ metre by
the second choir.
Sigiswald
Kuijken
Translation:
Christopher
Cartwright and
Godwin Stewart
|
|