|
1 CD -
ACC 25304 - (p) 2006
|
 |
1 CD -
ACC 25304 - (p) 2006 - rectus
|
|
CANTATAS -
Volume 4
|
|
|
|
|
|
|
|
Johann Sebastian
Bach (1685-1750) |
|
|
|
|
|
|
|
New Year's Cantata
|
|
|
|
"Herr Got, dich
loben wir", BWV 16
|
|
16' 37" |
|
-
Chorus: Herr Gott, dich loben
wir |
1'
33"
|
|
|
-
Recitative (bass): So stimmen
wir |
1' 16" |
|
|
-
Aria (bass) & Chorus:
Lasst uns jauchzen, lasst uns freuen |
3' 46" |
|
|
-
Recitative (alto): Ach treuer
Hort |
1' 25" |
|
|
-
Aria (tenor): Geliebter
Jesu, du allein |
7' 31" |
|
|
- Choral:
All solch dein Gut wir preisen |
1' 06" |
|
|
|
|
|
|
Sunday after New Year |
|
|
|
"Schau lieber
Gott, wie meine Feind, BWV 153 |
|
13' 42" |
|
-
Choral: Schau lieber Gott,
wie meine feind |
0' 58" |
|
|
-
Recitative (alto): Mein
liebster Gott |
0' 40" |
|
|
-
Arioso (bass): Fürchte dich
nicht, ich bin mit dir |
1' 38" |
|
|
-
Recitative (tenor): Du
sprichst zwar, lieber Gott |
1' 38" |
|
|
-
Choral: Und ob gleich alle
Teufel |
1' 08" |
|
|
-
Aria (tenor): Stürmt nur,
stürmt, ihr Trübsalswetter |
2' 32" |
|
|
-
Recitative (bass): Getrost,
mein Herz |
1' 34" |
|
|
-
Aria (alto): Soll ich meinen
Lebenslauf |
2' 17" |
|
|
-
Choral: Drum will ich, weil
ich lebe noch |
1' 16" |
|
|
|
|
|
|
Epiphany |
|
|
|
"Sie werden aus
Saba alle kommen", BWV 65 |
|
15' 08" |
|
-
Chorus: Sie werden aus Saba
alle kommen |
3' 35" |
|
|
-
Choral: Die Kön'ge aus Saba
kamen dar |
0' 32" |
|
|
-
Recitative (bass): Was dort
Jesaias vorhergesehn |
2' 00" |
|
|
-
Aria (bass): Gold aus Ophir
ist zu schlecht |
2' 44" |
|
|
-
Recitative (tenor):
Verschmähe nicht |
1' 23" |
|
|
-
Aria (tenor): Nimm mich dir
zu eigen hin |
3' 34" |
|
|
-
Choral: Ei nun, mein Gott, so
fall ich dir |
1' 20" |
|
|
|
|
|
|
First Sunday after
Epiphany |
|
|
|
"Mein liebster
Jesus ist verloren", BWV 154 |
|
15' 12" |
|
-
Aria (tenor): Mein liebster
Jesus ist verloren |
4' 13" |
|
|
-
Recitative (tenor): Wo treff
ich meinen Jesum an |
0' 35" |
|
|
-
Choral: Jesu, mein Hort und
Erretter |
1' 07" |
|
|
-
Aria (alto): Jesu, lass dich
finden |
3' 36" |
|
|
-
Arioso (bass): Wisset ihr nicht,
dass ich sein muß |
1' 10" |
|
|
-
Recitative (tenor): Dies ist
die Stimme meines Freundes |
1' 52" |
|
|
-
Duet (alto, tenor): Wohl mir,
Jesus ist gefunden |
3' 31" |
|
|
-
Choral: Meinen Jesum laß ich
nicht |
0' 54" |
|
|
|
|
|
|
Elisabeth
Hermans, soprano |
LA PETITE BANDE
/ Sigiswald
Kuijken, Direction |
|
Petra Noskaiová,
alto |
- Sigiswald
Kuijken, violin I |
|
Jan
Kobow, tenor |
- Katharina Wulf, violin
I
|
|
Jan Van der
Crabben, bass |
- Sara Kuijken, violin
II
|
|
|
- Giulio D'Alessio,
violin II |
|
|
- Marleen Thiers, viola |
|
|
- Koji Takahashi, basse
de violon |
|
|
- Eve François, basse
de violon |
|
|
- Graham Nicholson,
horn |
|
|
- Patrick
Beaugiraud, oboe 1 and oboe d'amore
|
|
|
- Yann Miriel, oboe
2 and oboe d'amore
|
|
|
- Ewald Demeyere, organ |
|
|
|
|
|
Luogo
e data di registrazione |
|
Miniemenkerk,
Brussels (Belgium) - January 2006
|
|
|
Registrazione:
live / studio |
|
studio |
|
|
Recording Staff |
|
Eckhard
Steiger |
|
|
Prima Edizione
CD |
|
ACCENT
- ACC 25304 - (1 CD) - durata 60'
39" - (p) 2006 - DDD |
|
|
Note |
|
-
|
|
|
|
|
COMMENTARY
on
the cantatas
presented here
Of
the four Cantatas
recorded here, the
first was performed
on New Year's Day
1726. The three
others all had their
first performances
in 1724 during the
first Christmas/New
Year's festival
which Bach spent as
Cantor in Leipzig.
This was an
extremely fruitful
period. Between
Christmas 1723 and
the 9th January 1724
Bach had composed
and performed for
the Leipzig faithful
no less than 9 works
for the church, of
which the last three
are presented in our
recording.
"Herr
Gott, dick loben
wir" - BWV 16
(New Year's Day
1726)
The libretto for
this cantata comes
from G. Chr. Lehms
(1711), and,
exceptionally, has
no connection with
the lessons for the
New Year.
The short opening
chorus (vivace)
is highly festive.
The instrumental
bass supports the
joyous dactylic
rhythm
(short-short-long),
continuously
repeated in a motif,
which goes on as an
ostinato to the end
of the piece. The
text of Luther's
translation of the
Latin Te Deum
is set here in a
lively three-voiced
texture for the
lower voices, over
which the soprano
sings the German "Te
Deum" with sustained
notes, doubled by
the "Corno
da caccia" (here
meant to sound like
the "Tromba da
tirarsi" [slide
trumpet]). The
strings and oboes
reinforce the
singers in vocal
passages; in other
places they play
independently to
intensify the
polyphonic web.
Bach could not deny
himself putting the
emphasis on the
concept of "eternity"
in this piece.
Shortly after the
soprano sings with
long note values the
section of text "Dick,
Gott Vater in
Ewigkeit" [Thee, God
Eternal Father], the
alto repeats the
same section twice
faster; on the other
hand, it is notable
that the obbligato
figure dominating
the basso continuo
is twice as long. A
symbol of time
becoming eternal?
In the following recitativo
secco (bass),
the poet bids us to
sing our thanks
anew, and thus
introduces the aria
(no. 3). The bass
joins in the song ("Lasst
uns jauchzen,
lasst uns freuen")
[Let us rejoice, let
us be glad], and
everyone repeats his
appeal, supported by
the instruments
playing trumpet-like
figures. With the
words "Gottes
Güt'
und Treu",
etc. [God's goodness
and constancy], the
sound becomes more
tender and
transparent; in part
B of the text the
bass on his own
again takes up the
word ("Krönt
und segnet seine
Hand", etc.)
[If his hand crowns
and blesses]. Here
one notices the "visual"
madrigalism on "krönt";
a rapid ornamental
figure (already
announced first in
the violins) really
"crowns"
this syllable. This
figure will
illuminate
strikingly and
clearly several
times. After a
paraphrase of the
opening in A minor,
the piece returns to
C major at the end.
After this, the poet
directs our
attention to the
future. In the recitativo
secco for alto
God is beseeched to
continue "to
protect his church
and school"
and "to frustrate
Satan's evil
tricks" - and
we should put our
trust in him "for
evermore".
This profound trust
in God becomes more
intense in the
following aria (no.
5) in a veritable
and prolonged
declaration of love.
Over a steady and
simple andante in
the bass, the
obbligato solo
instrument (here a violetta)
develops a tender
and dancing line,
which resembles a
stylized polonaise.
The tenor makes his
entry with a gentle
flourish: "Geliebter
Jesu, du allein",
etc. [Beloved Jesu,
thou alone], and an
intense dialogue
develops, with
questions and
answers and combined
statements. Part B
of the text goes
back explicitly from
the end to the da
capo "A",
thus describing in
fact an eternal
circle.
The closing chorale
(no. 6) to a text by
Paul Eber (c1580)
did not appear in
the original
libretto - Bach
added this communal
entreaty to conclude
this festive
cantata.
"Schau,
lieber
Gott, wie meine
Feind" - BWV 153
(For the Sunday
after New Year's
Day, 2nd January
1724)
This anonymous
cantata text
skilfully combines
the themes from two
Sunday lessons (the
Massacre of the
Innocents and the
Flight into Egypt).
After the short
opening chorale (by
D. Denicke, 1646),
begging for God's
mercy and help, the
poet allows an
almost theatrical
picture to emerge in
the following
sections of the
text.
- In the recitativo
secco (no.
2) man makes his
entrance,
surrounded and
threatened "by
dragons and
lions", and
implores God for
his help.
- In the Arioso
(no. 3), God
replies: "Fear
not, I am beside
thee".
- The
threatened man
is certainly
reassured by
these words, but
they are not
enough, so great
is his distress
and fear recitativo
secco (no.
4).
- The
Innocents'
community now
comes to help
him, and he
recalls God's
promise to him:
he will not
retreat from the
devil (no. 5) chorale
to a text by P.
Gerhardt, 1656).
- With
this, the man,
consoled,
rejoices and
expresses his
joy in an aria,
suddenly very
confident: with
God's help I
will be
protected from
all storms and
catastrophies!
- With this
emotional
outburst, the
consoled man is
calmer, and
reflects
further: endure
thy pain, Jesus
had to suffer
worse from the
beginning,
console thyself
with Him, suffer
with Him andHe will
summon thee to
the Kingdom of
Heaven
recitativo secco
(no. 7).
- The
man, so full of
despair until
now, is
completely
comforted and
sings God's
praise with
unconditional
confidence (Aria
no. 8). The
hardships of his
life will lead
him to Heaven.
After
this succession of
vivid ideas, the
cantata ends
symmetrically with a
chorale of three
verses (by Martin
Moller, 1587), which
sings once again by
way of summary about
life under Christ's
protection.
A few comments on
the individual
numbers:
The text of the
Arioso (no. 3) "Fürchte
dich
nicht" etc. is a
quotation from
Isaiah (Ch. 41, v.
10). Although this
prose text is
obviously not ruled
by any regular verse
metre, Bach sets it
in a brisk triple
time. The main motif
in the introduction
for basso continuo "announces"
quite recognizably
the rhythm of the
words in the first
four notes. This
motif becomes the
permanent leitmotif
of the whole
fragment; thus Bach
illustrates the
ever-present comfort
of God: "Fear
not, I am beside
thee".
In the tenor
recitative (no. 4),
it is notable how
Bach colours the
text with a striking
madrigalism; thus,
for example, on "Bogen"
[bows] (the form of
the melismas is a
lively bowed line),
and also for "sie
richten ihre
Pfeile" [they
aim their arrows],
where the rising
interval of a second
conveys a picture of
the released arrow.
On "sterben"
[die], the melody
and harmony are
clearly chromatic
and plaintive, and
for "hilf,
Helfer" [help,
Helper] the repeated
imitation of the
sung motif in the
basso continuo is an
intensification and
strengthening of the
prayer ceaselessly
repeated by the
singer.
In the tenor Aria
(no. 6) a lively
dotted rhythm forms
the bass part above
which there are
rapid runs, which
sometimes - with the
soloist as well -
are presented in
unison. In this way
Bach is able to
describe the storm
and the "Fluten"
[billows], which are
the subject of the
text, as well as the
"Unglücksflammen"
[flames of woe]; and
finally (at the end)
the "Erretter"
[redeemer] Himself.
Is God not as
powerful in His
actions...? "Ruh"
[peace] is on a long
sustained note (as
if one had to wait
for it), which ends
on a dissonant chord
with a fermata.
(This peace is not
in any way final).
The recitativo secco
(no. 7) first of all
goes back to a
highly emotional
telling of the
gospel story of the
Massacre of the
Children in
Bethlehem and the
Flight into Egypt
(note particularly
the treatment of the
word "Flüchtling"
[one who flees]).
Then follow, in
strong contrast to
the foregoing, the
resigned decision "Wohlan,
mit Jesu tröste
dich" [Come,
with Jesu be thou
comforted] etc., and
the through-composed
"Andante"
on the words "Denjenigen,
die hier mit
Christo Leiden /
will er das
Himmelreich
bescheiden"
[Those who suffer
here, like Christ,
they will be
summoned by him to
the Kingdom of
Heaven]. Here
reappear the
instrumental bass
and the vocal line,
as if bound in
dialogue with mutual
imitation - symbol
of union, of
solidarity?
The chief idea of
the alto aria (no.
8) is the afterlife
in Heaven, compared
to the suffering of
life on earth. A
tremendous kind of
noble and restrained
dance music is heard
(is this Heaven?);
even the "lauter
Jubilieren"
[resounding
jubilation] in verse
4 is not
particularly
emphasized; the
trochaic metre
(long-short)
presents quite
naturally a tempo of
a kind of court
minuet. For the
words "Daselbsten
verwechselt
mein Jesu
das Leiden
mit seliger
Wonne"
[There will my Jesus
change sorrow into
blessed joy] the
poet "changes"
the metre very
rapidly (from
Trochaic to
Dactylic). Bach
reacts to this
process with a new
motif in the treble
(at a somewhat
heightened tempo, "Allegro"),
which is immediately
taken up by the
basso continuo and
the first violins,
and leads to a long
vocalise on the
final word "Freuden"
[joy]. The postlude
brings us back to
the opening theme,
but now with a
greater swing; the
heavenly life?
Exceptionally, this
cantata makes no use
of wind instruments.
"Sie
werden aus Saba
alle kommen" - BWV
65
(For the Feast of
Epiphany, 6th
January 1724)
The Gospel according
to St. Matthew about
the Kings from the
East seeking to
worship the newborn
Christ Child
inspired Bach to
write one of his
most attractive and
colourful cantatas.
The poet of the
text, who is still
unknown, opens his
work with a literal
quotation from the
book of Isaiah (ch.
60 v. 6) "Sie
werden aus Saba
alle kommen, Gold
und Weihrauch
bringen und des
Herren Lob verkündigen"
[All they from Sheba
shall come: they
shall bring gold and
incense; and they
shall shew forth the
praises of the
Lord]. To illustrate
this theme, Bach had
recourse to a
colourful group of
wind instruments:
two "Corni
da caccia", two
recorders and two "Oboi
da caccia", as well
as the usual strings
with basso continuo.
The "Corni da
caccia" (hunting
horns) are smaller
than normal in this
cantata, and play
more in the trumpet
tessitura; similarly
the recorders are
played mostly in the
high register; so
the "Oboi da caccia"
are here the deepest
wind instruments
(often doubled with
the second violins
and the viola).
The entry of the
voices is preceded
by an instrumental
introduction of 8
bars, which
illustrates in an
almost lifelike way
the solemn
procession of the
Kings. The 12/8 time
signature of this
opening movement
contains within
itself the "binary"
of a slow march with
the "three-beat
swing" of many an
elegant dance. The
high horns present
the principal motif
in two parts, which
the voices develop,
taken up directly by
the other wind
instruments and the
high strings. After
a short episode in
which the different
families of
instruments are
heard one after the
other, the principal
motif is played
solemnly by all of
them in unison, and
ends with several
voices. Then the
singers make
successive entries
with the principal
motif, and finally
unite in four parts,
supported by the
instruments. The
piece then develops
in various
combinations, until
a long fugue begins
in the bass (with a
new motif), which
leads the text to
the end. After the
four voices have
entered in the
fugue, the
instruments
reinforce each
subsequent entry of
the subject. After
the initial motif
has appeared in the
treble, the movement
closes with a
festive unison from
all the
participants.
Then follows, under
the title of "Chorale",
the fourth verse of
the hymn known as "Puer
natus in Bethlehem"
(1545), in German: "Die
Kön'ge
aus Saba kamen
dar" [The
kings came there
from Sheba].
In the recitativo
secco (no. 3)
for bass the poet
tells the story
quite briefly of
what happened in
Bethlehem, and
places the events in
relation to his own
life: how the Three
Wise Men "muss
ich mich auch zu
deiner Krippen
kehren / und
gleichfalls
dankbar sein"
[I must also seek
Thy crib, and
likewise give my
thanks], and the
most precious gift I
could make is my
heart. The sudden
chromatic colouring
in the harmony on "zu
Bethlehem im
Stall" [in
Bethlehem in a
stable] is
remarkable,
undoubtedly an
allusion to the
difficult
circumstances of the
birth of Jesus. In
addition, the "Lebensfürst"
[Prince of life] is
particularly
coloured, and the
final sentence "so
nimm es gnädig
an / weil
ich nichts Edlers
bringen kann"
[so accept it
graciously, for I
can bring nothing
more precious] the secco
declamation changes
into a "precious"
arioso.
The aria (no. 4)
for bass, 2 Oboi da
caccia and basso
continuo builds
further on this
idea: "Gold
aus Ofir ist zu
schlecht / Weg,
nur weg mit eitlen
Gaben" [Gold
from Ophir is too
poor, go away, just
go with such vain
gifts]. In the Old
Testament it is told
how King Solomon
brought much gold
from the land of
Ophir - this shows
us how vain such a
gift would be: "Jesus
will das Herze
haben" [Jesus
wants your heart],
and nothing else.
The two wind
instruments and the
basso continuo
continuously imitate
the prosody of the
opening of the text
"Gold
aus Ofir ist zu
schlecht";
through this
repetition one can
almost see how the
gold is brought step
by step. The same
rhythmic motif comes
later on the words "weg,
nur weg mit eitlen
Gaben" and
also on "Schenke
dies, O
Christenschar"
[Offer this, O
Christians all].
Characteristic also
is the extremely
long vocalise on "eitle
Gaben": how
better could Bach
have illustrated
vanity?
The tenor's recitativo
secco (no. 5)
addresses God with
the plea not to
reject his heart and
all that it contains
(the gifts of faith,
of prayer and of
patience are here
compared to gold,
incense and myrrh).
The poet, however,
goes even further,
and asks directly
that God should give
himself to him.
The virtuoso aria
(no. 6), with which
this recitative
ends, uses once more
the rich sonority of
the entire
instrumental
ensemble, which
again is
occasionally laid
out in "families".
In a sort of rondo,
the tenor sings of
the total
abandonment of his
heart to God; the
rich vocalise on "Alles,
was ich bin"
[All that I am]
illustrates very
clearly this theme
of the text.
Although in the main
source for this
cantata (Bach's
autograph score)
there is no text for
the concluding
chorale,
traditionally the
10th verse of the
song "Ich
habe in Gottes Herz
und Sinn" by Paul
Gerhardt (1647) is
used, which follows
on well from the
aria.
"Mein
liebster Jesus 1st
verloren" - BWV
154
(For the first
Sunday after
Epiphany, 9th
January 1724)
The text of this
cantata, of unknown
origin, follows the
gospel reading for
Sunday (St. Luke,
ch. 2, v. 41-52), in
which it is told how
the 12-year-old
Jesus stayed
unnoticed among the
scribes in
Jerusalem, while his
parents, suspecting
nothing, returned to
Nazareth after the
Passover. When they
could not find him
among their
kinsfolk, they
returned to
Jerusalem, and found
him among this noble
company, listening
and asking
questions.
The poet considers
this famous episode
in the life of Jesus
from the perspective
of his own spiritual
life, personifying,
as it were, the
whole Christian
community, and
speaking in its
name.
Beginning "ex
abrupto" with the
plaintive cry "Mein
liebster Jesus ist
verloren / O
Wort, das mir
Verzweiflung
bringt" [My
dearest Jesus is
lost, O
Word, that brings me
to despair] etc.,
significantly, this
text is not
presented by a vocal
quartet, but only by
a soloist as a
passionate "personal"
lament (aria for
tenor and strings).
Bach's composition
reminds us of a
passacaglia. The
repeated bass figure
is strongly
chromatic, and, with
its many pauses, has
a kind of "hesitant"
character (one can
already see here the
vain "search").
The first violin
introduces the
strongly dotted
principal motif,
with its plaintive
appoggiaturas. The
tenor repeats it
then, interrupted by
uneasy isolated
figures on the
violins. For "O
Schwert, das durch
die Seele dringt"
[O
sword which pierces
my soul] Bach
depicts the piercing
and cutting movement
in the violins and
the viola. "Donnerwort"
[word of doom] is
illustrated by
repeated notes.
In the following recitativo
secco the poet
asks pathetically
where can he find
his Jesus, and
indicates once again
how hard he feels
the loss. The tenor
sings this passage
almost as an
extension of his
aria.
After this the
community (in the "chorale",
no. 3) sing out
about the extent all
hearts long for
their "little
Jesus" (text by
Martin Jahn, 161).
This chorale is a
smooth transition to
the next aria, which
is almost a kind of
lullaby! The
beautiful naive text
"Jesu,
lass dich finden /
lass doch meine Sünden
/ Keine dicke
Wolken sein / wo
du dich zum
Schrekken / willst
für
mich verstekken /
Stelle dich bald
wieder ein!"
[Jesu, reveal
thyself, let not my
sins be a thick
cloud where, in
order to scare me,
thou concealest
thyself. Come back
soon!] is sung by
the alto,
accompanied by two
Oboi d'amore and (in
place of a basso
continuo) by a "Bassetto",
an octave higher, of
violins and viola in
unison. The whole
gives a Christmas
feeling; only on the
words "Schrecken"
and "verstecken"
a brief dissonance
appears.
In the following
bass aria Jesus'
sobering answer to
this prayer comes
quite unexpectedly
and directly, for
the poet quotes
literally from the
gospel according to
St. Luke (ch. 2, v.
49): "Wisset
ihr nicht, dass
ich sein muss in
dem was meines
Vaters ist?"
[Wist ye not that I
must be about my
Father's business?]
This piece is a
purely monothematic
duet, in which the
basso continuo and
the singer are
entwined with each
other in an
imitative style. An
announcement of the
text's message?
At this reply from
Jesus, the believer
jumps with joy:
Jesus has returned!
The significance of
Jesus' words also
becomes clear to him
as a result, and he
now "instructs"
his own soul in what
he has understood;
just as Jesus went
to his Father in the
temple, so must
thou, my soul, seek
God the Father there
recitative (no. 6),
tenor.
Now that
Jesus has been
found again and
his commandment
understood, the
Christian can
breathe again, and
from now on he
will "nimmermehr
lassen"
[nevermore leave]
and "beständig
umfassen"
[steadfastly
embrace] Jesus
through the
strenght of his
faith. That this
text (no. 8) was
conceived by Bach
as a duet, can
perhaps be
understood from
the preceding
recitative. We saw
there (according
to Baroque
imagery) how the
believer speaks to
his soul as a "second
person". Is this
duet, then, not
the
"continuation"
of the inner
dialogue, in
qhich the two
reach an
agreement and
sing of their
decision with
one voice?
This
duet sounds to
us like a
gavotte, gay
but
controlled. In
the first four
verses Bach
has switched
to a
quasi-binary
from the
trochaic metre
(long/short: "Wohl
mir, Jesus
ist gefunden",
etc.). At the
moment, in the
last two
verses, where
the poet
passes from
the trochaic
to the
dactylic
(long/short/short:
"Ich will
dich, mein Jesu,
nun nimmermehr
lassen"),
Bach changes
to a swinging
3/8
(passepied?).
The opening
ritornello of
the
instruments
(strings and 2
Oboi d'amore)
then concludes
the aria in
the initial
Gavotte tempo.
In
the closing
chorale (Chr.
Kaymann, 1658)
the community
confirms once
again: "Meinem
Jesum lass ich
nicht...
Selig, wer mit
mir so
spricht"
[I will not
leave my
Jesus...
Blessed is he
who, with me,
speaks thus].
Sigiswald
Kuijken
Translation:
Christopher
Cartwright and
Godwin Stewart
|
|