|
1 CD -
ACC 25303 - (p) 2005
|
 |
1 CD -
ACC 25303 - (p) 2005 - rectus
|
|
CANTATAS -
Volume 3
|
|
|
|
|
|
|
|
Johann Sebastian
Bach (1685-1750) |
|
|
|
|
|
|
|
Purification |
|
|
|
"Ich habe genug",
BWV 82
|
|
22' 28" |
|
-
Aria (bass): Ich habe genug |
7'
18"
|
|
|
-
Recitative (bass): Ich habe
genug! Mein Trost ist nur allein |
1' 15" |
|
|
-
Aria (bass): Schlummert ein,
ihr matten Augen |
9' 31" |
|
|
-
Recitative (bass): Mein Gott!
Wann kömmt das schöne: Nun! |
0' 48" |
|
|
-
Aria (bass):
Ich freue mich auf meinen Tod |
3' 38" |
|
|
|
|
|
|
8th Sunday after
Trinity |
|
|
|
"Wo Gott der
Herr nicht bei uns hält", BWV
178 |
|
20' 00" |
|
-
Choral: Wo Gott der Herr
nicht bei uns halt |
4' 38" |
|
|
-
Recitative & Choral
(alto): Was Menschenkraft und -witz
anfäht |
2' 24" |
|
|
-
Aria (bass): Gleichwie die
wilden Meereswellen |
3' 51" |
|
|
-
Choral (tenor): Sie stellen
uns wie Ketzern nach |
1' 57" |
|
|
-
Choral & Recitative
(alto, tenor, bass): Auf sperren sie
den Rachen weit |
1' 34" |
|
|
-
Aria (tenor): Schweig,
schweig nur, taumelnde Vernunft |
3' 45" |
|
|
-
Choral: Die Feinde sind all
in deiner Hand |
1' 51" |
|
|
|
|
|
|
10td Sunday after
Trinity
|
|
|
|
"Herr, deine
Augen sehen nach dem Glauben",
BWV 102 |
|
22' 47" |
|
Part one |
|
|
|
-
Choral: Herr, deine Augen
sehen nach dem Glauben |
5' 39" |
|
|
-
Recitative (bass): Wo ist das
Ebenbild, das Gott uns eingepräget |
1' 15" |
|
|
-
Aria (alto): Weh der Seele,
die den Schaden nicht mehr kennt |
5' 28" |
|
|
-
Arioso (bass): Verachtest du
den Reichtum seiner Gnade |
3' 01" |
|
|
Part two |
|
|
|
-
Aria (tenor): Erschrecke doch,
du allzu sechre Seele |
4' 13" |
|
|
-
Recitative (alto): Beim
Warten ist Gefahr |
1' 22" |
|
|
-
Choral: Heut lebst du, heut
bekehre dich |
1' 14" |
|
|
|
|
|
|
Elisabeth
Hermans, soprano |
LA PETITE BANDE
/ Sigiswald
Kuijken, Direction |
|
Petra Noskaiová,
alto |
- Sigiswald
Kuijken, violin I |
|
Christoph Genz,
tenor |
- Katharina Wulf, violin
I
|
|
Jan Van der
Crabben, bass |
- Sara Kuijken, violin
II
|
|
|
- Giulio D'Alessio,
violin II |
|
|
- Marleen Thiers, viola |
|
|
- Koji Takahashi, basse
de violon |
|
|
- Eve François, basse
de violon |
|
|
- Graham Nicholson,
horn |
|
|
- Patrick
Beaugiraud, oboe 1 and oboe d'amore
|
|
|
- Yann Miriel, oboe
2 and oboe d'amore
|
|
|
- Ewald Demeyere, organ |
|
|
|
|
|
Luogo
e data di registrazione |
|
Predikherenkerk,
Leuven (Belgium) - September 2005
|
|
|
Registrazione:
live / studio |
|
studio |
|
|
Recording Staff |
|
Tonstudio
Teije van Geest, Sandhausen
(Germany) | Tonstudio van Geest |
E. Steiger |
|
|
Prima Edizione
CD |
|
ACCENT
- ACC 25303 - (1 CD) - durata 65'
15" - (p) 2005 (c) 2006 - DDD |
|
|
Note |
|
-
|
|
|
|
|
COMMENTARY
on
the cantatas
presented here
"Ich
habe genug"- BWV82
(for Candlemas,
February 2, 1727)
This is one of the
best known and most
popular Bach
cantatas; for
practical reasons,
it has been inserted
at this point in our
series of
recordings, instead
of in strict
liturgical order.
The cantata for the
9th Sunday after
Trinity (BWV 168:
"Tue Rechnung,
Donnerwort") will be
included in a later
compilation. We beg
your forbearance.
The librettist of
this cantata is
again unknown; by
way of exception,
the texts are all
new, containing
neither chorales nor
biblical passages.
The Candlemas
service includes a
reading from the
Gospel according to
St Luke (2.22-23).
Those words are the
starting point of
the cantata text.
The scene is the
temple in Jerusalem.
After the prescribed
time, Maria and her
child are brought
there, Maria to
undergo the ritual
cleansing after the
birth of her first
son, Jesus to be
circumcised (for the
sake of simplicity,
Luke has both
rituals take place
on same day). The
old man Simeon also
comes to the temple;
the Holy Spirit has
revealed to him that
he shall not die
before he has seen
the Lord's Anointed
with his own eyes.
And so it is; Simeon
recognizes the
Saviour in the
child, takes it up
into his arms and
says: "Nun lassest
Du, Herr, deinen
Diener in Frieden
gehen nach deinem
Wort..." (Lord, now
lettest thou thy
servant depart in
peace, according to
thy word...).
Those are the
"facts" on which the
librettist builds;
he takes Simeon as a
model for believers:
just as Simeon can
welcome death after
his profound
recognition of
Christ, so shall the
believer as well.
Bach entrusted the
entire text to a
single singer - a
bass. He undoubtedly
begins by depicting
the old Simeon, but
it gradually comes
to seem as if he is
bringing the devout
listener himself
into the whole
monologue.
The cantata begins
with an aria in 3/8
time; the string
bass and viola
playing in octaves
produce a constantly
rocking rhythm of
three gently
repeated quavers. At
the same time, the
violins produce a
lightly swinging
semiquaver motion in
horizontal lines;
then the oboe enters
with the motif we
later identify in
the text as "Ich
habe genug" (I have
had enough) - a
melodic drawing that
recalls passages
like "Erbarme dich"
in the St Matthew
Passion. Lyrical
ornamental
variations
characterize the
rest of the oboe
part, into which the
solo singer then
creeps as it were.
Bach elegantly
steers the original
(rather dynamic) dactylic
metre (long, short
short / etc.) into triple
time,
imparting peacefully
moving impetus to
the music; does one
not almost see
the old man cradle
the child in his
arms while he
expresses his
realization? The C
minor key helps us
to experience the
serious "affection"
of this aria, while
the attractive
melisma on the word
"Freude" comes as a
surprise both times.
It is helpful to
read the richly
evocative text of
this aria quietly to
oneself before
listening; that
enables us to feel,
for example, how
very effectively the
opening verse "Ich
habe genug" returns
in the middle of the
aria and again at
the end. (It should
be noted that in our
version we
deliberately
normalize the
written form "genung"
to "genug" -
both forms were
current at the time,
but we have
preferred the more
familiar one.)
The ensuing
recitative once
again begins and
ends with the verse
"Ich habe genug".
The librettist now
clearly speaks on
behalf of the
believer, of the
"new" Simeon. Like
Simeon in the
gospel, he
passionately longs
for his departure
from this world
after the mystical
union with God. As
usual, Bach treats
the text carefully;
for example, the
verse "Lasst uns mit
diesem Manne ziehen"
(let us go with this
man) is set in a
regularly striding
andante and not in
the free, secco
style of the other
verses, and
"Freuden" (joy) is
given a striking
cliché; the
summarizing, final
"Ich habe genug" is
also set in arioso
style and is brought
to a close by the
basso continuo.
The ensuing aria
"Schlummert ein, ihr
matten Augen, /
Fallet sanft and
selig zu" (fall
asleep now, ye weary
eyes, / close gently
and in bliss) is a
"slumber aria", a sommeil
as the French called
it. Such arias are
found in countless
secular cantatas and
operas of the
Baroque - always
moments of pure
aesthetic enjoyment.
The librettist and
Bach finally
transcend that
tradition in this
slumber aria, for "falling
asleep"
here stands for
leaving this world;
the music (so it
seems) arises
directly from the
mystical longing.
The oboe da caccia
and two first
violins in unison
sound bewitching;
the constantly
peaceful pulse of
the bass line makes
time palpable, is
the course of time
that flows under
everything. The trochaic
metre of the text
(long-short) is
retained throughout
in the music and
here brings calm and
peace. Protracted
notes, distributed
among all four
(sometimes five)
voices, including
the vocal part,
illustrate sleep. At
"Welt, ich bleibe
nicht mehr hier"
(world, I shall no
longer stay here),
the music takes on
some passion and
restlessness; the
singer is here
accompanied only by
the striding basso
continuo until he
returns to his
opening words
"Schlummert ein...",
when the other
instruments again
join in. The same
treatment is given
to the section "Hier
muss ich das Elend
bauen..." (here I
must live in
misery...), except
for the final word
"Ruh" (peace) on a
long note, where the
higher instruments
twice alternate
briefly with the
basso continuo; the
constant pulse is
interrupted here,
only to be taken up
again and continued
to the end. The
frequent fermatas
(sometimes at
unresolved
dissonances) further
deepen the textual
expression; the
quiet after the
fermatas perhaps
"speaks" even more
than the notes.
In the short
recitative "Mein
Gott! Wenn kömmt
das schöne:
Nun!" (my God! when
will that sweet
"now!" come?), the
impatience of the
librettist for the
hereafter makes
itself felt for the
last time. He
resolutely ends with
the words "Der
Abschied ist gemacht
/ Welt, gute Nacht"
(the parting is made
/ good night world).
Bach's music closely
follows the words
and images; the
voice sinks low at
"Erde" (i.e. the
grave) and soars
upward at "dart bei
dir im Schosse"
(there in your bosom
- i.e. heaven).
"Welt, gute Nacht"
is marked adagio
and arioso;
the melodic line of
the basso continuo
depicts the parting
and the going;
at "Nacht" (night)
Bach sets a
deceptive cadence,
which colours the
word wonderfully and
evokes the
unresolved mystery.
The final cadence is
then performed by
the continuo
instruments alone.
After this plunge
into profundity, the
closing aria
(Vivace) "Ich freue
mich auf meinen Tod"
(I look forward to
my death) brings us
a foretaste of the
eternal joys in
accordance with the
Christian world
view. The fast,
dance-like music is
of rousing energy
and impetus, with
abrupt accents and
interruptions; it
would have been just
as appropriate and
charming in
unchanged form in a
"secular" cantata -
Bach's art clearly
does not
make the rather
embarrassing
distinction between
"secular" and
"sacred" to which we
have become
accustomed.
"Wo Gott der Herr
nicht bei uns hält"-
BWV 178
(8th Sunday after
Trinity)
This chorale cantata
of 1724 (July 30)
uses a poetic
rendering of the
text of Psalm 124
made by Justus Jonas
in 1524 (see Dürr,
p. 513); an
anonymous librettist
from Bach's time
adopted six of the
eight stanzas of the
original chorale
literally (sometimes
with interjections
of his own); he
expressed the
content of the other
two in his own words
(arias 3 and 6). The
central theme is
God's power over the
enemies of
Christians - and how
Christians should
therefore believe in
God and love him.
The work begins with
the chorus "Wo Gott
der Herr nicht bei
uns hält"
(when the Lord God
does not stand with
us), throughout
which the
instruments combine
a constantly dotted
rhythm with a faster
figure. Over that
conflict-ridden
fabric (enmity and
dispute), the vocal
ensemble then sings
the simple chorale
setting, initially
in its basic form,
in clearly separated
"blocks"; but not
all the blocks are
in such a simple
form: depending on
the requirements of
the text, the three
lower parts
sometimes take part
in the fast and
vigorous activity of
the instruments -
for example, at the
words "wenn unsre
Feinde toben" (when
our foes are
raging), when the
soprano alone
carries the original
chorale tune,
supported by a
"corno".
That powerful
movement is followed
by a recitative for
alto with basso
continuo, in which
Bach follows the
textual structure in
a masterly way. Here
the Baroque
librettist inserted
between the seven
verses of the second
stanza of Justus
Jonas's original
chorale four
"blocks" of his own
verse, and we
perceive how Bach
indeed set those new
fragments in a
clearly different
manner. The old
verses of 1524 are
treated strictly in
the old contrapuntal
manner; while the
alto sings each
motif of the chorale
verse, the bass line
repeats the same
motif at four times
the speed and at
various pitches.
This proportional
procedure is
directly perceptible
and sounds strangely
disconcerting,
archaic and a little
"theoretical" to us.
The "new verses", on
the other hand, are
set in the
contemporary Baroque
secco-recitative
style, which starkly
differentiates them
from the older
verses. Bach often
applied this method
of working at
similarly structured
places in other
cantatas.
Next comes a "free"
aria. As has been
mentioned, Bach's
librettist freely
adapted this third
stanza of the
chorale, and Bach's
writing is here
completely freed
from the old
material. The bass
soloist, led,
driven, framed by
the unison violins
on one hand and by
the basso continuo
on the other,
graphically depicts
the very Baroque
text: "Gleichwie die
wilden Meereswellen
/ mit Ungestüm
ein Schiff
zerschellen / so
raset auch der
Feinde Wut / und
raubt das beste
Seelengut..." (just
as the wild ocean
waves / impetuously
a ship will shatter,
/ so too rages the
foe's wrath / and
ravages the best of
souls...). The three
parts (violins, bass
soloist and basso
continuo) depict the
movement of the
waves and the
"Christi Schifflein"
(little boat of
Christ) in their
endless alternation.
Naive art?
Essentially, yes -
but how ably and in
what a complex
manner it is
realized!!
Two oboes d'amore
and basso continuo
weave the dense
fabric over which
the tenor now openly
and quite without
ornament performs
the fourth chorale
stanza in its
original form: "Sie
stellen uns wie
Ketzern nach..."
(they pursue us like
heretics...). The
three instrumental
parts run after each
other in constant
imitation - like the
motion of a hunt. On
the other hand, Bach
here conjures up a
most complicated
compositional
process from a
perhaps naive basic
idea.
The next movement
(5) is formally
analogous to the
second movement - a
recitative on two
"levels", with the
old chorale text
(this time in simple
homophonic,
four-part form in
various blocks) and
"new" (mostly short)
textual insertions
set in solo
recitative style.
The special
characteristic of
this fragment,
however, is the
unceasing
instrumental basso
ostinato, which
repeats a rising
triadic motif 52
times in succession
and is probably
intended to
illustrate "Auf
sperren sie den
Rachen welt" (they
open their hungry
maws wide) at the
beginning of the
text and to keep on
reminding us of it.
In the 6th verse of
this chorale stanza,
at the words "Und stürzen
ihre falsche Lahr"
(and bring to naught
their false
teachings), Bach
ventures to
harmonize the last
three syllables in
an absolutely
unorthodox manner:
the "false
teachings" are set
as a striking
deception!
The ensuing aria (6)
uses the Baroque
librettist's
rendering of the
sixth stanza of the
old chorale, this
time for tenor and
strings: "Schweig,
schweig nur,
taumelnde Vernunft /
Sprich nicht: die
Frommen sind
verloren..." (hush,
hush then, reeling
reason / say not:
the pious are
lost...). The
soloist's imperious
"Schweig" is
impetuously repeated
32 times; Bach
depicts the
"taumeln" (reeling)
in a long falling
scale figure, while
he almost always
gives "Vernunft"
(reason) a proudly
rising interval.
This decidedly
"constructed"
chorale cantata
concludes with the
last two stanzas (7
and 8) of the old
chorale, set simply
in four parts.
"Herr, deine
Augen sehen nach
dem Glauben" - BWV
102
(10th Sunday
after Trinity)
This is a
large-scale cantata
in two parts and
complex in
structure. It was
performed for the
first time on August
25, 1726 and was
probably presented
again under Bach's
direction in about
1737.
The first part
begins with a
fragment from the
Old Testament
(Jeremiah 5.3),
which shows the
people's
stubbornness in
reference to God's
actions and council;
it concludes (4)
with a fragment from
Paul's Epistle to
the Romans (2.4-5),
which in essence
links up with it.
These two fragments
are thus prose
texts, while all
others are
poetically
constructed texts,
as usual. The writer
of the recitatives
and arias is
unknown, but the
closing chorale
consists of two
stanzas of a chorale
by Johann Heermann
of 1630.
The central theme of
the cantata is (the
lack of) penitence;
the librettist uses
Baroque contrasts to
depict the causes
and consequences of
our indifference
towards God's grace.
The opening movement
is impressively
effective and of
complex conception.
To begin with, the
instruments (oboes,
strings, basso
continuo) introduce
the main motivic
material in a
magnificent
dialogical
introduction.
Supported by an
isolated collective
exclamation of
"Herr" (Lord), the
alto and soprano
then alternate with
interventions by the
complete vocal and
instrumental
ensemble, until at
the words "Du schlägest
sie, du plagest sie"
(thou hast stricken
them, thou hast
tormented them) a
new motif announces
itself (the
"striking" is
depicted in staccato
notes). It is later
developed in a
transparent fugato
passage in which the
strings are silent
for the first time.
Then comes the
section "Sie haben
ein härter
Angesicht wie ein
Fels, und wollen
sich nicht bekehren"
(they have faces
harder than rock and
do not want to
convert). Bach sets
it fugally, using a
new theme which
lends the word
"Fels" (rock) almost
visual emphasis by
repeatedly
presenting it on a
rising tritone
(augmented fourth) -
the diabolus in
musica! This
fragment returns
without a break to
the beginning of the
text and the
corresponding
motivic material.
The opening chorus
then closes with
this quasi da capo -
but not without a
number of heightened
additional effects
(for example, the
uniquely dissonant
and syncopal
exclamation at
"Herr" in bar 112).
An impassioned
recitative secco for
the bass questions
our position vis-à-vis
God - no wonder that
He "gives in to the
heart's conceit" of
the obdurate sinner.
There follows a kind
of lamento aria for
alto, oboe and basso
continuo. The key (F
minor) was even then
(1726) the usual one
to depict the
underworld, the
damned, the eternal
lament. The text
begins with the
words "Weh der
Seele, die den
Schaden nicht mehr
kennt / und, die
Straf auf sich zu
laden, störrig
rennt" (woe to the
spirit which its
disadvantage no
longer knows, / and,
calling judgement
down upon itself, /
stubbornly runs).
The voice begins its
lament with a long
and dissonant "Weh",
which finally
descends into a
lower dissonance
before resolving
briefly. The piece
is a pure trio
movement, in which
the two upper parts
(oboe and alto)
perpetually float
over an almost sadly
striding, calm bass
line.
At the point where
another recitative
might be expected,
Bach surprisingly
continues with a
section headed
"Arioso" (4) in 3/8
time that is
introduced by the
strings. This string
introduction
anticipates the
impatience and
vehemence of the
words "Verachtest du
den Reichtum seiner
Gnaden..."
(despisest thou the
riches of his
goodness...) from
the Epistle to the
Romans, which are
soon taken up by the
bass. A rising
seventh
characterizes the
beginning of each
section of this
prose fragment at
"Verachtest du",
"Weissest du nicht"
and "Du aber...". It
repeats in triple
time equally
stressed identical
figures in the
sentence "Du aber
nach deinem
verstockten
und unbussfertigen
Herzen
häufest
dir selbst
den Zorn auf
den Tag
des Zorns"
(but after thy
hardened and
impenitent heart
treasurest up unto
thyself wrath
against the day of
wrath) and conveys
the idea of
"impenitence" in a
rhythmically
palpable manner (the
underlined syllables
are of double
length). The
composer further
reinforces this
effect by repeating
the section a full
tone higher! Bach
has here therefore
selected a rhythmic
cell in a prose
fragment and
"exploited" it
(rather like a
repeating metrical
foot in poetry)
by treating it
"metrically" - and
this solely to make
the section still
more suggestive.
The second part of
the cantata opens
with a tenor aria
with basso continuo
and obbligato
violino piccolo:
"Erschrecke doch, du
allzu sichre Seele"
(take fright yet,
thou all too
trusting soul) - a
renewed reminder to
bear God's wrath in
mind if we go on
sinning. The
instrumental upper
part called for a
traverse flute at
the first
performance and was
later rewritten for
the violino piccolo
(a somewhat smaller
violin, tuned in
this case a minor
third higher than
the standard
violin), which is
the version we have
decided to perform.
It is striking that
the instrumental
upper voice uses
material which is
completely
independent of the
two other voices
(tenor and basso
continuo) - God's
supreme voice over
the mortal world?
The key is G minor,
the key of inner
agitation.
The ensuing
recitativo
accompagnato (6)
calls for reflection
and penitence: "Beim
Warten ist Gefahr /
Willst du die Zeit
verlieren?..."
(danger lurks in
waiting / wilt thou
lose time?...). The
solo alto (with two
oboes and basso
continuo) declaims
this last piece of
advice in a
dignified, striding
tempo. During the
13-bar fragment, the
oboes keep on
repeating the same
rhythmic figure of
three notes, each of
them separated by an
identical rest; the
main idea of
"waiting" could not
be expressed more
clearly in music.
The cantata ends
with a simple
chorale setting. The
two stanzas of 1630
are uplifting in
nature. The
congregation is to
contemplate life and
death and pray to
God for help and
wisdom.
Sigiswald
Kuijken
Translation:
J & M
Berridge
|
|